Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Человек случайностей - Мердок Айрис - Страница 60
Они сели в машину.
– Бедняга Норман. Бедняга Остин. Он не захотел со мной встретиться?
– Нет. Значит, Дорина ничего не рассказала о вчерашнем?
– Нет.
– И не видно, что собирается выехать?
– Не видно. Но у меня есть надежда, что она все же переедет к Тисборнам. Мы должны быть более настойчивыми. Ей от этого только польза будет. Не только нам, но и ей.
– Я с тобой согласен. Меня утомила жизнь в автомобиле. Мэвис, любимая!
– А Остин ничего о вчерашнем не говорил?
– Нет. Такие вопросы его выводят из равновесия.
– Самое смешное, что Остин в самом деле тебя любит. Это единственная большая любовь его жизни.
– Нонсенс, моя дорогая. Куда сейчас поедем?
– Поедем на Онзлоу-сквер, посидим на стоянке, под тем прелестным счетчиком времени.
– Неужели это Мэвис Аргайл? Сколько уж лет ее не видели в обществе!
– Поседела, но взгляд все такой же одухотворенный.
– А правду говорят, что она и Мэтью…
– Тс-с. Здравствуй, Мэтью. Говорят, ты собираешься передать свой фарфор Фицвильяму? Ашмоуланы в негодовании.
– Альма-матер, ты же знаешь.
– Себастьян получил должность в Английском банке.
– Смотри, у Грейс Тисборн в волосах живые орхидеи.
– Денег больше, чем вкуса.
– Приветствую, Оливер, как там старинные фолиантики? Торговлишка движется?
– А вон та орясина, это, случайно, не Ральф Одмор?
– Магазинчик Молли Арбатнот приносит в неделю сто фунтов убытка.
– У Одморов сегодня все, кому не лень.
– Кажется, даже Остин Гибсон Грей явится.
– Его еще не хватало.
– Привет, Карен, ты так и не ответила на мое письмо.
– Себастьян, дорогой, я ужасно занята.
– Грейс и Людвиг приобрели недвижимость в Котсуолде.
– О, мистер Инстон, как мило, что вы пришли!
– Ричард, ты знаком с мистером Инстоном?
– А правду говорят, что Мэтью и…
– Ш-ш. Приветствую, Мэвис, обворожительное платье. Говорят, ты продаешь Вальморан?
– Еще не решила.
– О, привет, Грейс. Жаль, Патрик не смог прийти.
– Привет, Ральф. Да, у Патрика сейчас только девушки на уме.
– Девушки? Какие девушки?
– Эстер, а Остин придет?
– Надеюсь. Это великая удача – увидеть у себя в гостях Остина.
– А я слышала, что Генриетта Сейс отравила газом кота Молли, это правда?
– В научных целях.
– Ну да, она же вся в науке.
– Одаренная семья!
– Людвиг говорит, что никогда раньше не видел Карен.
– Грейс не торопилась их познакомить.
– Обрати внимание, доктор Селдон спорит с Оливером о гормонах.
– Как ни гляну, Патрик все время около той девушки.
– У молодых сейчас все так рано начинается.
– У Джеффри такой унылый вид.
– Все время думает о магазинчике.
– Карен забросила своих свиней.
– А правда, что Карен и Ричард…
– Тс-с. Привет, Ричард, все вокруг только и мечтают прокатиться на твоей яхте.
– Вот я и думаю, не установить ли цену на билеты.
– Людвиг и Грейс купили монастырь с фонтаном посреди площади.
– Генриетта годами шантажирует брата.
– Нет ли среди гостей Остина? Мне хотелось бы увидеть, какой он.
– Еще вина?
– Благодарю.
– Все, что на Энн, куплено ею у Молли.
– По слухам, магазинчик приносит пятьсот фунтов убытка в неделю.
– Оливер всучил Людвигу свой кошмарный автомобиль.
– Так когда же «Анапурна Атом» снимается с якоря?
– «Анапурна Атом»?
– Яхта Ричарда Парджетера.
– Ричард собирается продавать билеты.
– Вот будет сюрприз для Тисборнов!
– Джордж не захочет потратить ни пенни.
– Он такой скупердяй.
– Однажды на Рождество принес такое ужасное шампанское…
– Энн очень мужественно поступила, надев эти кошмарные вещи.
– Энн – просто ангел доброты.
– Единственный среди нас.
– Мэтью и Оливер, кажется, беседуют о лорде Китченере.
– Мэвис, я поеду и привезу Дорину.
– А вон там, кажется, Шарлотта Ледгард.
– Как всегда, одиноко сидит в углу.
– Зачем вообще приходить, если не нравится?
– Дорина будет жить у Тисборнов.
– Генриетта употребляет ЛСД.
– Слышала, Людвиг и Грейс купили дом в Ирландии.
– Прошу, пусть кто-нибудь подойдет, поговорит с пастором Инстоном.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Эстер так беспокоится о Ральфе.
– Энн, как тебе идет белый цвет, прелестный!
– Поверь моему слову, Ричард предложит Тисборнам заплатить за круиз кругленькую сумму.
– Себастьян теперь служит в Английском банке.
– Не удивлюсь, если дойдет до девальвации.
– Прошел слух, что у Пенни нервное расстройство.
– Наговоры, выглядит она прекрасно.
– Да, но нервы у нее не в порядке.
– Она очень переживает из-за Генриетты.
– Карен, ты еще не знакома с Людвигом?
– Ричард, что я тебе говорила, Карен только что познакомилась с Людвигом.
– Людвиг, проберись к нам, тут кое-кто страшно хочет с тобой познакомиться.
– Наслышан…
– Наслышана…
– Людвиг, я хочу сказать тебе кое-что важное…
– Карен хочет сказать Людвигу кое-что важное.
– Энн, умираю от скуки, пойдем куда-нибудь выпьем.
– Ни в коем случае, Ральф, тебе нет еще и восемнадцати.
– Молли так беспокоится о Карен.
– Чарльз и Джеффри обсуждают кризис.
– Патрик сдал историю на отлично.
– Я слышал, Генриетту арестовали!
– За что? Нет, не говори, дай подумать.
– А Ральфа Одмора исключили из школы.
– Пенни огорчается из-за Оливера.
– Ты посмотри, Карен кокетничает с Людвигом.
– Лотти, ну что ты спряталась?
– Не беспокойся, Клер, я люблю последние ряды в театре.
– Ральф в последнее время ведет себя дерзко.
– Не дает Энн ни минуты покоя.
– Кажется, Дорину наконец посадили под замок.
– Кто-нибудь, дайте Шарлотте выпить чего-нибудь покрепче.
– А вон то не Дорина, там, сзади?
– Что ты, ей не разрешают ходить на вечеринки.
– Оливер пригласил Мэтью осмотреть раритеты.
– Что осмотреть?
– Пинки, дорогой, я, наверное, выпила лишнего, в глазах двоится.
– Привет, Себастьян!
– Привет, Грейс!
– Вокруг столько народу, а мы с тобой будто наедине.
– Наконец-то.
– Никто не слышит, о чем мы говорим.
– Даже мы сами.
– Себастьян, тебе так к лицу это голубое жабо.
– Это Людвиг подарил тебе орхидеи?
– Нет, сама себе купила у Стивенса.
– Разреши, я завтра пришлю тебе цветы.
– Прекрасно, мне уже давно никто не присылал цветов.
– Патрик Тисборн влюбился в какую-то девушку.
– Наверное, в Генриетту Сейс.
– Но ей же всего десять лет!
– А кто вон тот медведь в грязном пиджаке?
– Может, Остин Гибсон Грей?
– Нет, это какой-то субъект из Оксфорда, приехал вместе с Людвигом.
– Кажется, в стельку пьяный.
– Ирландец…
– Стрижет газон у Мэтью.
– Ну что ты несешь!
– Думаешь, Мэтью педик?
– Его имя Макмерфи или что-то в этом духе.
– Он уже готов.
– И Клер тоже.
– И я тоже.
– Карен, я все больше пьянею.
– Глупости, Людвиг, вечеринка только начинается.
– Карен, я в восторге от твоих знаний в области греческих ваз. Откуда у тебя столько сведений?
– Неужели? Дай я тебе еще налью.
– Мэтью уходит.
– Можно будет вздохнуть спокойно.
– О, Эндрю, приветствую, рад, что вам удалось приехать.
– Воспользовался вашим любезным приглашением. Надеюсь, не опоздал?
– Мне очень хочется познакомить вас с моим младшим сыном. Кстати, Эндрю, хотелось бы знать, кто вон тот бравый господин. Не соизволил представиться.
– А, это Макмарахью. Явился непрошеным… попросить его удалиться?
– Нет. Всего хорошего, Мэтью, ждем тебя вскоре на ужин.
– Боже, явился Остин!
– Неужто!
– Смотрится вполне прилично.
– Уже слегка пьян.
– Это Остин Гибсон Грей?
– Да, тот, что…
- Предыдущая
- 60/100
- Следующая
