Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Зеркальный замок - Ниммо Дженни - Страница 35


35
Изменить размер шрифта:

Глава 13

МАГИЧЕСКАЯ БИТВА

Чарли поспешно юркнул в сарай и захлопнул дверь, но несколько листов бумаги все-таки успели влететь внутрь. Они кинулись на Билли, как коршуны, и облепили его со всех сторон. Билли отчаянно заверещал, но непонятно от чего — от страха или от боли. Края листов светились ядовито-зеленым. Чарли попытался было отцепить злосчастные бумаги от Билли, однако тут же отдернул руку: острые края страниц резали пальцы до крови.

Танкред и Лизандр попробовали помочь Чарли, но их постигла та же участь: Флоренс де Грей наложила на документы какое-то заклятие, очень сильное, потому что стоило отодрать лист от Билли, как он тут же прилипал обратно. Тогда мальчики решили отрывать страницы по кусочкам, но снова потерпели неудачу. Они бились и так, и сяк, комкали листы, рвали их, шипя от боли, но страницы жглись, кусались, резали до крови и, вновь с шуршанием расправившись, крепко приклеивались к перепуганному Билли, — словом, вели себя как живые и ужасно вредные существа.

— Надо выгнать их отсюда! — выкрикнул Лизандр.

Билли вертелся волчком, пытаясь стряхнуть с себя бумаги.

— Чарли, ну-ка приоткрой дверь, совсем чуточку, — скомандовал Танкред. — Я их выдую.

— А если другие влетят? — заколебался Чарли.

— Выбора нет. Давай. Ну же!

— Их всего двенадцать. Перебьем их по одному, — сообщил Лизандр, посасывая обожженный палец. — Давайте попробуем. Чарли, смотри, я отрываю, говорю тебе: «Хоп», ты открываешь дверь, а Танкред дует.

Так они и поступили: Лизандр, кривясь от боли, один за другим отрывал от Билли листы, а Чарли по сигналу «хоп» приоткрывал дверь, и резкий порыв холодного ветра, насланного Танкредом, выносил очередную страницу вон, после чего Чарли сразу же захлопывал дверь. Задача была не из легких, потому что Танкреду, размахивавшему руками, негде было развернуться в тесноте сарайчика, а Чарли едва успевал увертываться.

Наконец последняя страница вылетела за дверь, и четверо друзей в изнеможении плюхнулись на скамейку. Пока что они были в безопасности, но надолго ли? К тому же все пострадали и изранились, особенно Билли. Перемазанный кровью, он сполз на пол и разревелся.

— Ну, перестань, успокойся, Билли, — ласково потрепал его по плечу Лизандр. — Все в порядке. Мы их победили.

— Нет! Не победили! — прохлюпал Билли. — А виноват я!

— Ни в чем ты не виноват! — горячо возразил Танкред. — А вот насчет победы прав — до нее еще далеко. Пока что мы, считай, в осаде. Непонятно, как выбраться, — эти поганые бумажки караулят нас снаружи, вон, все окно залепили. Даже за едой не сходишь. Я, например, с голоду умираю.

Лизандр неодобрительно цокнул языком и кивнул Танкреду на Билли, который опять заплакал горше прежнего.

Чарли встал на скамейку, прижал нос к стеклу и в щелку между бумагами, закрывавшими окно, разглядел двор. Габриэля не было, а завтрак все так же валялся в грязи — разбросанные тосты, ошметки яичницы, ломтики бекона… У Чарли заурчало в животе. Вот попали-то! Он уже хотел отвернуться, но в окне кухни мелькнуло лицо Габриэля. Тот приветственно замахал обеими руками и стал жестами показывать, мол, все будет хорошо. Неужели придумал, как выручить узников из сарая? Но Чарли радовался раньше времени: стоило Габриэлю приоткрыть окно и высунуть нос, как десятки страниц, полыхая зелеными краями, ринулись к окну кухни, точно летучие мыши. Габриэль едва успел спрятаться.

— Габриэлю до нас не добраться, — мрачно сообщил друзьям Чарли. — Но, может, эти бумажки выдохнутся… то есть, я хочу сказать, их чары выдохнутся. И они заснут. Или сдохнут.

— Жди, как же… — обреченно всхлипнул Билли. — Они вечные.

— Ну, если уж буря им нипочем, то, видно, они и впрямь вечные, — расстроенно кивнул Танкред.

В сарайчике воцарилось угрюмое молчание. Билли размазывал по лицу слезы и кровь из многочисленных ссадин, и Танкред дал ему носовой платок. Сам он выглядел не лучше. У Чарли настойчиво сосало под ложечкой от голода, Лизандр сердито накручивал на палец прядь курчавых волос. Все чувствовали себя беспомощными.

Вдруг Лизандр вскочил и объявил:

— Их надо перебить! Все посмотрели на него.

— Разве это возможно? — усомнился Чарли.

— А духи моих предков? — напомнил Лизандр. — Они точно сильнее этих дурацких договоров или как их там. Только мне придется выйти наружу.

— Ты что, спятил? — Танкред схватил друга за рукав. — Они тебя на ленточки порежут, их же там сотни!

— Ничего у них не выйдет. — Лизандр сверкнул белозубой улыбкой. — Предки меня защитят. — Он расправил плечи и шагнул к двери: — Тан, мне понадобится твоя помощь. Сейчас я открою дверь, и они, конечно, ломанутся внутрь, так вот, не пускай их. Готов?

Танкреду ничего не оставалось, кроме как согласиться: он знал непреклонный характер своего друга. Если Лизандр что-то решил, он своего добьется.

Билли спрятался за Чарли, и оба затаили дыхание. Лизандр распахнул дверь и выскочил на улицу, а Танкред, стоявший у него за спиной, тут же резко взмахнул руками. В результате из тучи белых страниц, которая, как осиная стая, норовила влететь внутрь, в сарай проникла только одна, да и ту мальчики вышвырнули наружу, прежде чем она успела долететь до съежившегося Билли.

— Зараза! — выругался Танкред, ожесточенно тряся рукой. — Кусаются, кажется, еще сильнее.

Билли вернул Танкреду носовой платок, и Чарли перевязал его кровоточащую руку. Но кровь не останавливалась.

— Ой, а ты не умрешь? — испугался Билли. — Если ты из-за меня умрешь…

— Ты что, глупыш! — Танкред спрятал руку за спину и сделал бодрое лицо. — Никто помирать не собирается. И вообще, Лизандру сейчас хуже, чем мне.

— Давайте попробуем посмотреть, как он там, — предложил Чарли.

— Дверь не отпирай! — резко одернул его Танкред.

— И не думаю, — обиделся Чарли, который один раз уже дал маху. — Вон окно расчистилось.

— Они, наверно, все кинулись на Зандра! — Танкред шагнул к окошку.

Он не ошибся: все до единой страницы собрались в стаю и изготовились к атаке. Снаружи было темно, и мальчикам едва удалось различить неподвижную фигуру Лизандра посреди двора. Вот он закрыл лицо руками, и вся стая бумаг обрушилась на него, норовя ужалить в лицо и жужжа, как разъяренный рой потревоженных ос. Жужжание стало таким громким, что Билли отшатнулся от окна и опять заплакал.

— Они его убьют!

— Тише! — Чарли обнял его за плечи. — Слышишь? Подмога идет.

Откуда-то донесся глухой рокот барабанов, он все приближался и приближался, пока, наконец, не заглушил жужжание.

— Духи предков, — с почтением произнес Чарли.

Танкред улыбнулся:

— Не переживай, Билли. Сейчас Лизандр покажет этим бумажкам!

Билли кивнул: он уже один раз видел, каковы духи предков в бою, и знал, что их противнику, кто бы он ни был, не поздоровится. В прошлый раз духи победили Азу Пика в обличье хищного зверя, так уж наверно справятся и со стаей кусачих ядовитых бумаг.

По мере того как рокот барабанов заполнял двор, рой договоров, казалось, терял силу и присутствие духа. Отдельные листы трусливо разлетелись кто куда. Сумерки сменились темнотой, как будто духи предков привели с собой ночь.

Барабанный бой теперь гремел на весь двор, так что стены сарайчика дрожали. Стая страниц редела — одна за другой они взмывали в небо и стремительно летели прочь.

В ночной темноте замерцал золотистый туман, и Лизандр поднял голову: у него над головой кружили последние страницы. В тумане начали проступать высокие, грозные фигуры в белых бурнусах — просторных одеяниях, сверкающих золотом украшений. Бом-бом-бом! Тра-та-та-та-там! Дробь прокатилась и замерла, и на белом фоне бурнусов возникли черные руки в золотых браслетах, сжимающие копья, мечи и топоры. Духи предков издали боевой клич и принялись потрясать оружием. В воздухе возник таинственный и угрожающий гул.

Рой страниц ощутил угрозу и заметался по двору, а потом собрался в белый жужжащий шар и набросился на противника. Вжик! Вжик! Мечи, копья и топоры свистели в воздухе, рассекая белые страницы, и те падали на землю, беспомощно трепеща, ядовито-зеленое свечение их гасло, и больше они уже не взлетали. Вжик! Вжик! Некоторые страницы пытались спастись, взмывая высоко в небо, но духи предков, как оказалось, тоже умели летать и настигали их даже в небе — там и сям вспыхивали и гасли зеленые огни, сверкало оружие.