Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зеркальный замок - Ниммо Дженни - Страница 35
Глава 13
МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
Чарли поспешно юркнул в сарай и захлопнул дверь, но несколько листов бумаги все-таки успели влететь внутрь. Они кинулись на Билли, как коршуны, и облепили его со всех сторон. Билли отчаянно заверещал, но непонятно от чего — от страха или от боли. Края листов светились ядовито-зеленым. Чарли попытался было отцепить злосчастные бумаги от Билли, однако тут же отдернул руку: острые края страниц резали пальцы до крови.
Танкред и Лизандр попробовали помочь Чарли, но их постигла та же участь: Флоренс де Грей наложила на документы какое-то заклятие, очень сильное, потому что стоило отодрать лист от Билли, как он тут же прилипал обратно. Тогда мальчики решили отрывать страницы по кусочкам, но снова потерпели неудачу. Они бились и так, и сяк, комкали листы, рвали их, шипя от боли, но страницы жглись, кусались, резали до крови и, вновь с шуршанием расправившись, крепко приклеивались к перепуганному Билли, — словом, вели себя как живые и ужасно вредные существа.
— Надо выгнать их отсюда! — выкрикнул Лизандр.
Билли вертелся волчком, пытаясь стряхнуть с себя бумаги.
— Чарли, ну-ка приоткрой дверь, совсем чуточку, — скомандовал Танкред. — Я их выдую.
— А если другие влетят? — заколебался Чарли.
— Выбора нет. Давай. Ну же!
— Их всего двенадцать. Перебьем их по одному, — сообщил Лизандр, посасывая обожженный палец. — Давайте попробуем. Чарли, смотри, я отрываю, говорю тебе: «Хоп», ты открываешь дверь, а Танкред дует.
Так они и поступили: Лизандр, кривясь от боли, один за другим отрывал от Билли листы, а Чарли по сигналу «хоп» приоткрывал дверь, и резкий порыв холодного ветра, насланного Танкредом, выносил очередную страницу вон, после чего Чарли сразу же захлопывал дверь. Задача была не из легких, потому что Танкреду, размахивавшему руками, негде было развернуться в тесноте сарайчика, а Чарли едва успевал увертываться.
Наконец последняя страница вылетела за дверь, и четверо друзей в изнеможении плюхнулись на скамейку. Пока что они были в безопасности, но надолго ли? К тому же все пострадали и изранились, особенно Билли. Перемазанный кровью, он сполз на пол и разревелся.
— Ну, перестань, успокойся, Билли, — ласково потрепал его по плечу Лизандр. — Все в порядке. Мы их победили.
— Нет! Не победили! — прохлюпал Билли. — А виноват я!
— Ни в чем ты не виноват! — горячо возразил Танкред. — А вот насчет победы прав — до нее еще далеко. Пока что мы, считай, в осаде. Непонятно, как выбраться, — эти поганые бумажки караулят нас снаружи, вон, все окно залепили. Даже за едой не сходишь. Я, например, с голоду умираю.
Лизандр неодобрительно цокнул языком и кивнул Танкреду на Билли, который опять заплакал горше прежнего.
Чарли встал на скамейку, прижал нос к стеклу и в щелку между бумагами, закрывавшими окно, разглядел двор. Габриэля не было, а завтрак все так же валялся в грязи — разбросанные тосты, ошметки яичницы, ломтики бекона… У Чарли заурчало в животе. Вот попали-то! Он уже хотел отвернуться, но в окне кухни мелькнуло лицо Габриэля. Тот приветственно замахал обеими руками и стал жестами показывать, мол, все будет хорошо. Неужели придумал, как выручить узников из сарая? Но Чарли радовался раньше времени: стоило Габриэлю приоткрыть окно и высунуть нос, как десятки страниц, полыхая зелеными краями, ринулись к окну кухни, точно летучие мыши. Габриэль едва успел спрятаться.
— Габриэлю до нас не добраться, — мрачно сообщил друзьям Чарли. — Но, может, эти бумажки выдохнутся… то есть, я хочу сказать, их чары выдохнутся. И они заснут. Или сдохнут.
— Жди, как же… — обреченно всхлипнул Билли. — Они вечные.
— Ну, если уж буря им нипочем, то, видно, они и впрямь вечные, — расстроенно кивнул Танкред.
В сарайчике воцарилось угрюмое молчание. Билли размазывал по лицу слезы и кровь из многочисленных ссадин, и Танкред дал ему носовой платок. Сам он выглядел не лучше. У Чарли настойчиво сосало под ложечкой от голода, Лизандр сердито накручивал на палец прядь курчавых волос. Все чувствовали себя беспомощными.
Вдруг Лизандр вскочил и объявил:
— Их надо перебить! Все посмотрели на него.
— Разве это возможно? — усомнился Чарли.
— А духи моих предков? — напомнил Лизандр. — Они точно сильнее этих дурацких договоров или как их там. Только мне придется выйти наружу.
— Ты что, спятил? — Танкред схватил друга за рукав. — Они тебя на ленточки порежут, их же там сотни!
— Ничего у них не выйдет. — Лизандр сверкнул белозубой улыбкой. — Предки меня защитят. — Он расправил плечи и шагнул к двери: — Тан, мне понадобится твоя помощь. Сейчас я открою дверь, и они, конечно, ломанутся внутрь, так вот, не пускай их. Готов?
Танкреду ничего не оставалось, кроме как согласиться: он знал непреклонный характер своего друга. Если Лизандр что-то решил, он своего добьется.
Билли спрятался за Чарли, и оба затаили дыхание. Лизандр распахнул дверь и выскочил на улицу, а Танкред, стоявший у него за спиной, тут же резко взмахнул руками. В результате из тучи белых страниц, которая, как осиная стая, норовила влететь внутрь, в сарай проникла только одна, да и ту мальчики вышвырнули наружу, прежде чем она успела долететь до съежившегося Билли.
— Зараза! — выругался Танкред, ожесточенно тряся рукой. — Кусаются, кажется, еще сильнее.
Билли вернул Танкреду носовой платок, и Чарли перевязал его кровоточащую руку. Но кровь не останавливалась.
— Ой, а ты не умрешь? — испугался Билли. — Если ты из-за меня умрешь…
— Ты что, глупыш! — Танкред спрятал руку за спину и сделал бодрое лицо. — Никто помирать не собирается. И вообще, Лизандру сейчас хуже, чем мне.
— Давайте попробуем посмотреть, как он там, — предложил Чарли.
— Дверь не отпирай! — резко одернул его Танкред.
— И не думаю, — обиделся Чарли, который один раз уже дал маху. — Вон окно расчистилось.
— Они, наверно, все кинулись на Зандра! — Танкред шагнул к окошку.
Он не ошибся: все до единой страницы собрались в стаю и изготовились к атаке. Снаружи было темно, и мальчикам едва удалось различить неподвижную фигуру Лизандра посреди двора. Вот он закрыл лицо руками, и вся стая бумаг обрушилась на него, норовя ужалить в лицо и жужжа, как разъяренный рой потревоженных ос. Жужжание стало таким громким, что Билли отшатнулся от окна и опять заплакал.
— Они его убьют!
— Тише! — Чарли обнял его за плечи. — Слышишь? Подмога идет.
Откуда-то донесся глухой рокот барабанов, он все приближался и приближался, пока, наконец, не заглушил жужжание.
— Духи предков, — с почтением произнес Чарли.
Танкред улыбнулся:
— Не переживай, Билли. Сейчас Лизандр покажет этим бумажкам!
Билли кивнул: он уже один раз видел, каковы духи предков в бою, и знал, что их противнику, кто бы он ни был, не поздоровится. В прошлый раз духи победили Азу Пика в обличье хищного зверя, так уж наверно справятся и со стаей кусачих ядовитых бумаг.
По мере того как рокот барабанов заполнял двор, рой договоров, казалось, терял силу и присутствие духа. Отдельные листы трусливо разлетелись кто куда. Сумерки сменились темнотой, как будто духи предков привели с собой ночь.
Барабанный бой теперь гремел на весь двор, так что стены сарайчика дрожали. Стая страниц редела — одна за другой они взмывали в небо и стремительно летели прочь.
В ночной темноте замерцал золотистый туман, и Лизандр поднял голову: у него над головой кружили последние страницы. В тумане начали проступать высокие, грозные фигуры в белых бурнусах — просторных одеяниях, сверкающих золотом украшений. Бом-бом-бом! Тра-та-та-та-там! Дробь прокатилась и замерла, и на белом фоне бурнусов возникли черные руки в золотых браслетах, сжимающие копья, мечи и топоры. Духи предков издали боевой клич и принялись потрясать оружием. В воздухе возник таинственный и угрожающий гул.
Рой страниц ощутил угрозу и заметался по двору, а потом собрался в белый жужжащий шар и набросился на противника. Вжик! Вжик! Мечи, копья и топоры свистели в воздухе, рассекая белые страницы, и те падали на землю, беспомощно трепеща, ядовито-зеленое свечение их гасло, и больше они уже не взлетали. Вжик! Вжик! Некоторые страницы пытались спастись, взмывая высоко в небо, но духи предков, как оказалось, тоже умели летать и настигали их даже в небе — там и сям вспыхивали и гасли зеленые огни, сверкало оружие.
- Предыдущая
- 35/57
- Следующая