Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лесной маг - Хобб Робин - Страница 115
Мужчина обхватил себя руками и принялся раскачиваться из стороны в сторону.
— Великий, боюсь, ты ошибаешься. Послушай его. Он хочет остаться. Он станет прекрасным деревом. Когда деревья вашего народа наполнят наш лес, вырубка прекратится. Ваши собственные деревья вас остановят.
Я понял каждое произнесенное им слово, но не смысл всей фразы.
— Я спрошу его, чего он хочет, — сказал я мужчине, бросив тряпку наземь. Встав на колени рядом с трупом, я сделал вид, что прислушиваюсь. — Да. Он хочет вернуться на кладбище.
Я отложил веревку в сторону и развернул холст, а затем, наклонившись, взял тело за плечи. У меня над головой гудели насекомые, в воздухе витал отчетливый запах смерти. Я задержал Дыхание. Решив покончить с этим побыстрее, я попытался поднять тело и переложить его на холстину.
Но оно не стронулось с места. Я несколько раз потянул его на себя, но был вынужден выпрямиться, чтобы глотнуть свежего воздуха. От моих рук воняло тленом, и я едва сдержал рвоту.
Все это время спеки наблюдали за мной, мужчина — серьезно, женщина — с усмешкой. Их присутствие меня беспокоило; если уж я должен заниматься столь отвратительной работой, я бы предпочел обойтись без зрителей. Очевидно, они каким-то образом привязали его к дереву. Я выпрямился, вытащил нож, сделал глубокий вдох и вновь приблизился к трупу. Однако веревок не увидел. Не в силах больше задерживать дыхание, следующий вдох я сделал через рукав куртки. Я попытался просунуть руку между его спиной и деревом и обнаружил множество мелких корешков, тянущихся от ствола к телу и сквозь одежду проникающих прямо в плоть.
Я едва мог в это поверить. Тело провело здесь не более нескольких часов. То, что дерево успело так быстро запустить в него алчные корни, показалось мне ужасным. Я попытался перерезать их ножом — это было безнадежно. Корни были толщиной с карандаш и отличались крепостью дуба.
Мне не хочется вспоминать следующие полчаса. Вонь была почти невыносимой, поскольку корешки пронзили мертвую плоть во множестве мест. Все мое естество восставало против такого обращения с покойным. Но ничего другого мне не оставалось. Я оторвал труп от дерева. Корни, проникшие внутрь, сплели там настоящую сеть. Когда я разъединил их, из дюжины зияющих ран на теле сочилась отвратительная жидкость. Она и частицы плоти покрывали мои руки до локтей к тому времени, как мне удалось уложить труп на холстину. Я обернул несчастного грубым саваном и обвязал веревкой.
Я завязывал последний узел, когда спек заговорил вновь:
— Я не верю, что он этого хотел. Однако я готов склониться перед твоей мудростью, великий.
В его голосе слышалась невыразимая печаль. Тон женщины был куда язвительнее.
— Ты даже не попытался к нему прислушаться. — Она несколько раз надула щеки, так что ее губы затрепетали. Не дождавшись моего ответа, она добавила: — Я приду навестить тебя. И не во сне, а во плоти. — Она склонила голову набок и окинула меня оценивающим взглядом. — И я принесу тебе подходящую еду.
Я не знал, что ей ответить. Мне было непросто взвалить тело на плечо и подняться с ним на ноги, но я бы скорее умер, чем попросил их о помощи. Затем я сгрузил мертвого солдата на Утеса, который с отвращением фыркнул, но принял неприятную поклажу. Я спиной ощущал взгляды спеков, пока привязывал труп к седлу. Оба конца свертка неуклюже торчали в стороны. Путь домой будет непростым, особенно когда придется продираться через подлесок. Подтягивая веревку, я бросил через плечо глазеющим спекам:
— В обычае моего народа хоронить покойных. Я должен защищать их могилы. Я не хочу ссориться с вашим народом. Вы должны оставить в покое наших мертвецов. Вам не следует больше повторять то, что вы сделали прошлой ночью. Я не хочу причинять вам вред, но если вы еще раз украдете тело с кладбища, у меня не останется выбора. Вы меня поняли?
Я затянул последний узел и повернулся взглянуть на них. Я был один.
ГЛАВА 21
ОЛИКЕЯ
В тот же день, но много позже я вошел в приемную полковника Гарена. После того как я вновь похоронил несчастного солдата, я выливал на себя одно ведро воды за другим и изо всех сил тер свое тело, но не мог избавиться от запаха смерти. Мне хотелось выкинуть одежду, в которой я ездил за трупом, но не мог позволить себе такой расточительности. Я выстирал ее и развесил сушиться. Эбрукса и Кеси я избегал. Я не собирался ни с кем обсуждать свою встречу со спеками, но доложить полковнику Гарену был обязан.
Сержант заставил меня ждать. Я уже понял, что мне необходимо преодолеть его сопротивление, а вовсе не полковника. Поэтому я стоял перед его столом и терпеливо наблюдал за тем, как он перебирает бумаги.
— Ты мог бы зайти сюда позднее, — резковато предложил мне сержант.
— У меня нет более срочных дел. И я думаю, что должен доложиться полковнику как можно скорее.
— Ты можешь просто рассказать все мне, а я передам.
— Конечно, сержант. Мой доклад будет довольно длинным. Но если вы готовы записать его для полковника, я могу вернуться за ответом завтра.
Не знаю, почему он просто не приказал мне уйти. Возможно, понимал, что я обязательно вернусь. У стены стояло несколько стульев, но я заметил, что гораздо больше ему досаждаю, если стою рядом. Наконец он разобрал стопку донесений и посмотрел на меня.
— Пойду узнаю, может ли он принять тебя сейчас, — со вздохом сообщил он.
Несмотря на весеннюю погоду, полковник по-прежнему сидел в кресле у пылающего камина. Все окна были плотно закрыты, и в кабинет не проникало ни единого луча солнца. Интересно, выходит ли он вообще из своего кабинета?
Он повернул ко мне голову, когда я вошел, и вздохнул.
— Рядовой Бурв. Снова ты! Что теперь?
— Прошлой ночью спеки выкрали тело из могилы, сэр. Мне пришлось отправиться в лес, чтобы вернуть его. Там я столкнулся с мужчиной и женщиной спеками.
— В самом деле? Это единственная необычная часть твоего рассказа. Ты вступил с ними в борьбу?
— Я забрал тело, — ответил я, хорошенько обдумав вопрос. — Они явно возражали, но я просто забрал.
— Очень хорошо. — Полковник решительно кивнул. — Это лучший способ иметь с ними дело. Спокойно решить, что нужно, известить их об этом, а затем так и поступить. Вскоре они поймут: мы знаем, что делаем, и это к лучшему. В большинстве своем спеки — покорный народ. Они напали на нас лишь единожды, и мы первыми пролили их кровь. Спеки тяжело переживали строительство дороги и пытались нам помешать. Вместо того чтобы поговорить с ними, какой-то идиот потерял голову и застрелил одного из них. И спеки не сбежали, а набросились на нас. У нас не оставалось другого выхода, и мы применили оружие. Много спеков погибло. Это одностороннее сражение несправедливо назвали бойней. В газетах Старого Тареса напечатали предвзятый отчет об этих событиях, и все офицеры, участвовавшие в схватке, подверглись взысканиям. А что им следовало сказать своим людям? Не стреляйте, пока они не убьют кого-то из нас?
От негодования у него на щеках проступили два красных пятна. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.
— Что ж, мы не хотим, чтобы это повторилось. Продолжай так же. Просто возвращай тела на кладбище. И не угрожай спекам. Не стреляй в них. Просто выполняй свой долг, не вызывая кровопролития. Помни, что я поручил тебе охранять порядок на кладбище, так что не следует приходить ко мне и жаловаться. Значит, ты вернул труп и снова похоронил его?
— Да, сэр, так я и сделал. Я решил, что должен доложить о своей встрече со спеками.
Он поднял стакан с вином, стоявший на столе у его локтя, и отпил пару глотков. Вино было алым.
— Это несущественно. Пришла весна, солдат. Весной спеки всегда спускаются с гор, чтобы торговать. Скоро наступит лето. И когда лето будет в разгаре, люди будут умирать от чумы. Много людей. И так же быстро, как ты будешь их хоронить, спеки постараются их выкапывать. К концу лета, если ты не умрешь от чумы, то станешь таким же, как все мы. Будешь молиться о приходе зимы и проклинать ее, когда она начнется.
- Предыдущая
- 115/176
- Следующая
