Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Летающая серф-доска (СИ) - Умнова Елена - Страница 40
Он был какой-то странный. Рост его, наверное, зашкаливал за два метра, видимо, из-за длинны ног. Белоснежная рубашка с просторными рукавами, зеленые узкие брюки, заправленные в кожаные сапоги с каким-то витиеватым узором, и белые крылья. Размах их, наверно, достигал шести метров, однако, на земле они смотрелись не так внушительно. Темные прямые волосы немного ниже середины спины (и это у молодого мужчины!) были распущены и лишь закреплены двумя тонкими косами по обе стороны от лица. Из-под прядей Алекса к своему удивлению увидела острые уши, которые всегда приписывали эльфам. Но самым странным было лицо. Тонкие ровные линии, идеальная симметрия, изогнутая полоска бровей, прямой нос, небольшой рот и бледно голубые глаза. Однако, присмотревшись, Алекса едва не вскрикнула. На бледно-голубом фоне отчетливо виднелись вертикальные зрачки, которые то сужались, то расширялись.
— Стоп! — сказал он с акцентом, и звонкий голос прозвенел над поляной. — Who are you? And what are you doing in elves' property? (Кто ты? И что ты делаешь в эльфийских владениях)
Алекса сообразила, что он говорит по-английски, но момент был упущен, и, что он сказал, она не поняла.
— Could you repeat? (Не мог бы ты повторить) — с трудом выговорила Алекса.
Момент для повторения английского был не особенно подходящий. Она уже не практиковалась около двух лет, и знания, когда-то бывшие в ее голове, заметно повыветрились.
— I said, stop! (Я сказал, стоп) — сказал он еще раз. — Who are you? And what are you doing in elves' property? (Кто ты? И что ты делаешь в эльфийских владениях)
Общий смысл фразы Алекса поняла быстро и, не став больше мешкать (мало ли что он мог еще предпринять), поспешила объясниться.
— I have lost the way and don't know where I am now. Whether tell me? (Я потерялась и не знаю где я. Не скажешь ли мне?) — довольно медленно, подбирая слова, сказала Алекса.
— You don't know where you are? Really? (Ты не знаешь где ты? Точно?) — не поверил он.
— I said I don't know! (Я сказала, не знаю)
— And I think that you know. Otherwise, what for did you escape from me? (А я думаю, что знаешь. Иначе, зачем ты убегала от меня?)
Алекса поразмыслила, подбирая перевод, а потом задумалась над ответом.
— I was frightened and ran away. (Я испугалась и убежала)
— Yes, certainly. However, I don't think so, (Да, точно! Однако, я так не думаю) — спокойно сказал юноша.
— And what do you think? (И что ты думаешь?) — раздраженно поинтересовалась Алекса.
— I think you are a spy! (Я думаю, что ты шпион) — обличительно сказал он, из чего Алекса сделала вывод, что ее в чем-то обвинили, однако, дословно не перевела.
— Who?(Кто) — поинтересовалась она.
— You are a spy and you will go with me (Ты шпион и ты пойдешь мо мной), — уверенно заявил он.
— Where (Куда)?
— To the elves' supreme (К правителю эльфов).
— To whose (К кому)?
Юноша озадаченно уставился на нее.
— Let's go! (Пошли)
— What? Where? When? (Что? Куда? Когда?) — запротестовала Алекса.
— Now! (Сейчас) — ответил он только на один вопрос. — Or you refuse? (или ты отказываешься)
Алекса оценила весь спектр чувств, которым сопровождается применение силы.
— OK! OK! To the elves' supreme? OK! — тут же согласилась она. — Where to go? (Ок! Ок! К правителю эльфов? Ок!)
— Follow me and do not think about running away! (Следуй за мной и не думай бежать)
Алекса только фыркнула. Девушка только сейчас поняла, какую глупость совершила, бросившись бежать. Ей же нужно было найти людей (правда, она сомневалась в том, что задержавший ее был человеком), чтобы спросить у них, куда она попала. Теперь же ее приняли черт знает за кого. Еще и оправдываться придется. Ладно, что хоть объясниться можно было. Алекса никак не могла нарадоваться, что когда-то не пропускала уроки английского и добросовестно делала домашнюю работу.
В полном молчании они прошли обратно к замку («А далеко я отбежала!») и пошли дальше. К удивлению Алексы, ее молчаливый страж не повел ее через парадный вход, видимо, для таких, как она («В чем же он меня обвинил?») это неприемлемо, а провел куда-то за замок к небольшому крылечку. Распахнув дверь, он галантно пропустил Алексу вперед, потом спохватился и сделал вид, что сделал это намеренно, дабы держать ее в поле зрения.
Какие-то узкие коридоры, в которых не было ни души.
«Неужели здесь никто не живет? Могли бы тогда и попросторнее сделать коридорчики. Как сами-то плечами не задевают?» — недовольно подумала Алекса.
Вскоре они через боковую дверцу вышли в огромный коридор с неимоверно высоким потолком. Или это только так казалось? Прямо перед ними была огромная дверь.
«Похоже меня таки привели к верховному эльфу. Это двери в кабинет или тронный зал их правителя?»
— Stand here! (Стой здесь) — сказал он и, не утрудив себя стуком, вошел.
«Видимо, не настолько supreme уж и высок, раз к нему так вот запросто мог зайти юнец. Да чего это он меня просто так оставил? А если бы я была шпионкой? Бери, что захочешь, узнавай, что хочешь, и беги поскорее! Полная свобода! Как же ему повезло, что я никуда не спешу! Да и, собственно, куда? Я понятия не имею, где я!»
Дверь хлопнула и не закрылась, оставив щель. Алекса услышала тихие удаляющиеся шаги своего провожатого и вскоре увидела, что он остановился напротив кого-то и начал что-то объяснять. Алекса наблюдала. Видимо, юноша сначала докладывал о ней, но вдруг резко сбился и стал оправдываться. Потом потупил взор и быстро пошел к двери. Алекса тут же сделала вид, что ничего не видела.
Глава 15 «Эльфы не люди»
Юноша вышел и распахнул дверь пошире. Алекса поняла, что ее пригласили войти. Вздохнув, она перешагнула порог. Огромный зал с каменными фигурами, окна от пола до потолка, каменные же колонны и два кресла на небольшом возвышении в конце зала. В одном из них сидел мужчина. Он не был стар, однако, что-то в нем было, что указывало на возраст и мудрость. Что-то неуловимое, очень похожее, угадывалось и в поймавшем ее юноше.
«Часом, не родственнички ли они?» — задумалась Алекса. — «Поэтому, наверное, мо провожатый и без каких-либо церемоний зашел сюда».
Алекса подошла ближе, рассматривая верховного правителя.
Правильное лицо, с одной глубокой морщиной на переносице, никак не сочетавшейся с молодостью и свежестью, которой дышало все вокруг и сам правитель. Одет он был во все белое, и даже обруч в волосах (таких же длинных, как и у первого представителя местных жителей) был белым. Только волосы были удивительно-черными и слегка волнистыми, да глаза — ярко-голубыми, с черными вертикальными зрачками.
— Hello (Здравствуйте), — пробормотала Алекса.
— Hello, my child, who are you and what are you doing here? (Здравствуй, дитя мое, кто ты и что ты здесь делаешь) — голос был спокойный, с переливами.
— I am a magician. I have lost the way and don't know where I am now. What is it? This place? And who are you? (Я волшебница. Я потерялась и не знаю где я. Что это? Это место? И кто вы?)
— It is Gvenvilessa. I am the supreme of Elves. My name is Driadrinde. This is my grandson Geniel (Это Гвенвилесса. Я верховный правитель эльвоф. Меня зовут Дриадриндэ. Это мой внук Жениэл), — ответил он.
Юноша, который привел ее в замок, незаметно подошел к своему правителю и встал рядом.
— Elves? No way! (Эльфы? Не может быть!) — не поверила Алекса.
— Why (Почему)? — озадачился правитель.
— Я же говорил, что она шпионка! — прошептал он, однако Алекса услышала.
— Я не шпионка! — вскрикнула она. — Я сама не пойму, как тут оказалась. Я была в замке у двери Желаний, а потом попала в пустоту, а дальше очнулась в вашем лесу! — выпалила Алекса.
Правитель и Жениэл уставились на Алексу, будто она была привидением.
— Паревиле мир маар эланиэль?
— Что? — по-русски спросила Алекса.
- Предыдущая
- 40/67
- Следующая