Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста из Калькутты - Грейс Сьюзен - Страница 63
– Прости, сынок, возможно, я не должен спрашивать об этом, но все-таки: ты по-прежнему питаешь нежные чувства к этой женщине?
– Совершенно никаких чувств я к ней не питаю, – энергично тряхнул головой Джеймс. – Все мои чувства рассыпались в прах на той поляне, семь лет тому назад, и покончила с ними сама Кэролайн. Когда я увидел ее в ложе Мейдстоуна… если бы взгляды могли убивать, она умерла бы на месте.
– Такая сильная ненависть опасна, Джеймс. Она может погубить тебя самого.
– Да, я знаю, – кивнул Джеймс. – Я это понял, когда смотрел на Кэролайн. Тогда-то я и дал себе слово, что отныне буду думать только о своей жене.
– Судя по твоим словам, ты крепко любишь Рэнди, мой мальчик, – улыбнулся Майлз и похлопал Джеймса по спине. – Я очень рад за тебя. Твоя жена мне показалась весьма необычной юной леди.
– О да. – Джеймс взял со стола сложенные листы и пошел с ними к рабочему столу отца. – Мне не хочется, чтобы Рэнди узнала об этом письме, а также о том, что Кэролайн, возможно, состоит в сговоре с Ричардом. У Рэнди последнее время забот и без этого хватало.
– А как ты собираешься поступить с Кэролайн? Не пойдешь же на ту встречу в парке, которую она тебе назначила?
Джеймс присел за стол, придвинул к себе чистый лист бумаги, взял перо и поднял крышку чернильницы.
– Нет. Если Кэролайн так уж необходимо увидеться со мной, она может сделать это сегодня вечером здесь, на балу. Сейчас напишу ей персональное приглашение и отправлю с посыльным. Думаю, что после этого она не сможет не прийти.
Приблизительно час спустя Рэнди, проходя по коридору, увидела дворецкого, выходившего из кабинета с конвертом в руках.
– Скажите, Фентон, – окликнула его Рэнди, – мой муж все еще говорит с графом?
– Да, миледи. Он попросил меня немедленно отправить вот это приглашение на бал. Лорд Джеймс настоятельно просил сделать это немедленно. Вы что-то хотели?
– Нет, Фентон, я только хотела узнать, не освободился ли мой муж. Но раз он все еще занят, то я спущусь пока на кухню, проверю, как там идут дела. Исполняйте, что вам было приказано.
– Слушаю, миледи. – Фентон поклонился Рэнди, а затем вручил пакет посыльному, дежурившему возле парадной двери. – Мики, отнеси это письмо леди Кэролайн Векслер. Адрес написан на конверте.
– Ответа ожидать, мистер Фентон?
– Не обязательно, Мики, – покачал седой головой дворецкий. – Лорд Джеймс сказал, что леди ждет этого приглашения, поэтому лучше сразу же возвращайся назад.
Посыльный и дворецкий разошлись по своим делам, а Рэнди все еще стояла, вцепившись в перила винтовой лестницы, не в силах двинуться с места. Она не могла понять Джеймса, не могла поверить, что после той волшебной ночи, проведенной вдвоем в поместье, он захочет увидеться с Кэролайн Векслер.
О своей бывшей невесте он всегда говорил как-то уклончиво, вскользь и с большой неохотой. Что, если он пытался скрыть таким способом свои истинные чувства к этой женщине?
Рэнди вспомнила, как Джеймс смотрел на Кэролайн, заметив ее в театре, – застыв на месте, не отводя глаз, даже, казалось, не дыша. А позже обнимал свою блондинку за плечи возле театра. И вот теперь он вдруг в самую последнюю минуту решает пригласить ее на бал. Можно ли после всего этого поверить в то, что он не питает к этой женщине никаких чувств?
Рэнди, во всяком случае, в это больше не верила. Она считала, что, несмотря на все, что сделала с ним Кэролайн Сатклифф, Джеймс по-прежнему любит ее. А если так, то он непременно должен тяготиться нелюбимой женой, связавшей его по рукам и ногам. Ведь если бы не Рэнди, Джеймс был бы сейчас свободен так же, как и белокурая овдовевшая Кэролайн.
Услышав внизу какое-то движение, Рэнди опустила взгляд и увидела, что Фентон впускает в дверь посетителя. Тот был высок, худ, темноволос, элегантно одет, а в руке держал кожаную папку, в которых обычно носят важные бумаги. Дворецкий принял от незнакомца его визитную карточку, затем заметил Рэнди и поспешил к ней.
– Миледи, этот джентльмен – сэр Малкольм Эддисон, адвокат герцогини, – пояснил Фентон, протягивая Рэнди визитную карточку. – Он говорит, что ему необходимо немедленно поговорить либо с вами, либо с вашей бабушкой.
– Ее светлость сейчас отдыхает, – вздохнула Рэнди, беря визитку. – Я сама поговорю с этим джентльменом.
Она глубоко вздохнула и повела адвоката в гостиную. Оказавшись за закрытой дверью, мистер Малкольм, не успев усесться в кресло, приступил к делу.
– Ваша бабушка прислала мне письмо, – начал он, – в котором сообщала мне о том, что еще до отплытия из Индии вы зарегистрировали там свой брак с виконтом Райлендом. Ее светлость пожелала, чтобы были подготовлены все необходимые документы для того, чтобы она могла внести в свое завещание вас и вашего мужа. В последний раз ее завещание было изменено в прошлом году.
– Это я знаю. Нана говорила мне об этом пару недель тому назад. Потому она и попросила меня дать ей мое свидетельство о браке – чтобы подтвердить то, о чем говорится в изменениях к завещанию. Неужели возникли какие-нибудь затруднения?
Адвокат вытащил носовой платок, промокнул им вспотевший лоб и ответил:
– Э-э… да, пожалуй, это так. Наверное, мне стоило прежде всего переговорить с ее светлостью, и лишь затем… но… понимаете ли….
Рэнди наклонилась вперед, тронула кончиками пальцев руку адвоката.
– С вами все в порядке, мистер Малкольм?
– Да, миледи, благодарю вас. Но дело в том, что, пока мы не решим вопрос с вашим свидетельством о браке, я не смогу внести необходимые изменения в завещание ее светлости. Я полагаю, герцогиня будет очень расстроена, узнав о том, что в силе по-прежнему остается ее старое завещание. – Он глуповато улыбнулся и потряс головой. – Впрочем, я и сам не понимаю, зачем так тороплю события. Ведь после завтрашнего венчания этот вопрос отпадет сам собой.
– Поскольку эта проблема связана со мной, я требую, чтобы вы объяснили мне подробно и точно, в чем дело, – отчеканила Рэнди, встревоженная словами адвоката.
– Ну что ж, – вздохнул Малкольм, – извольте. Ваш брак с Джеймсом Грейсоном, заключенный в Калькутте, недействителен. Он зарегистрирован мировым судьей, который к тому моменту был уже отрешен от должности. Все необходимые для отставки свидетельства ваш покойный отец прислал в Лондон еще в прошлом году. К моменту вашего венчания тот человек находился в отставке уже несколько месяцев, и об этом не мог не знать преемник вашего отца на посту губернатора.
Рэнди, прищурившись, ясно вспомнила подвыпившего мирового судью, злорадное выражение, не покидавшее лица Брэндона Спенсера во время бракосочетания, и почувствовала, как сжимаются в тугой комок ее внутренности. Теперь она не сомневалась в том, что Спенсер не только знал об отставке судьи, но нарочно все устроил так, чтобы ее брак с Джеймсом оказался недействительным. Это была месть Брэндона.
Сэр Малкольм тем временем нервно рассмеялся и продолжил:
– Но, как я уже сказал, завтра утром все решится само собой. Вы по всем правилам заключите брак с виконтом Райлендом, и повода для волнения не останется. Желаете, чтобы и сам все это объяснил ее светлости или виконту, миледи?
– Не нужно, – покачала головой Рэнди. – Я сделаю это сама.
– Принимая во внимание все обстоятельства, я рассчитываю на вашу осторожность, – сказал сэр Малкольм и добавил, вытаскивая из папки сложенный лист плотной бумаги и протягивая его Рэнди: – Вот ваше свидетельство о браке, миледи, мне оно больше не потребуется.
После ухода адвоката Рэнди вдруг почувствовала озноб и перебралась поближе к камину. Здесь, глядя на пляшущие языки пламени, она глубоко задумалась над тем, что ей только что стало известно. Как же ей следует поступить в подобной ситуации?
Конечно, она могла промолчать, и завтра утром их брак будет официально подтвержден. Но Кэролайн? Как быть с Кэролайн? Если Джеймса так тянет к этой вдове, то где гарантия, что он не сделает ее своей любовницей? И как тогда будет чувствовать себя сама Рэнди? Согласится ли она делить мужа с другой женщиной?
- Предыдущая
- 63/79
- Следующая
