Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста из Калькутты - Грейс Сьюзен - Страница 24
– Джеймс, она исчезла! – быстро заговорил Стивен. – Стража не пустила меня наверх, на галерею, поэтому я остался ждать Рэнди внизу. Потом ко мне подошел лейтенант Джерард. Мы постояли с ним, выпили немного вина. Потом он ушел, а я попросил стражника позвать Рэнди. Тот вернулся и сказал, что ее нет. Очевидно, она спустилась по другой лестнице.
– Успокойся, Стивен. Акбар заверил меня, что повсюду стоят его переодетые люди, – сказал Джеймс. – И принц, и я – мы надеемся, что с Рэнди ничего не случилось. Возможно, просто остановилась поболтать с кем-нибудь из друзей покойного отца.
– В моем доме она в полной безопасности, – подтвердил Акбар. – Я думаю, что Рэнди вышла в сад подышать свежим воздухом.
– Насчет сада ничего не скажу, – ответил Стивен, – но в доме ее нет, я все осмотрел. Кстати, Джеймс, я сейчас скажу тебе кое-что, после чего твоему спокойствию придет конец. Как я слышал, майор Спенсер вернулся в Калькутту и тоже должен быть на сегодняшнем приеме. И, между прочим, Спенсера в доме я тоже не нашел!
Он не успел еще договорить, а Джеймс уже бежал к двери, ведущей в сад. Акбар и Стивен не последовали за ним, но остались в доме, и принц начал отдавать приказания своим стражникам отправиться на поиски Рэнди и майора Спенсера.
– Майор Спенсер, в последний раз предупреждаю: держитесь от меня подальше, – строго сказала Рэнди. – Если же из-за вашей раны вы стали плохо соображать, я могу освежить вашу память!
Рэнди была вне себя от гнева.
Навестив большую семью Акбара, она спускалась вниз, с грустью размышляя над тем, как трудно ей будет оставить эту страну и дорогих для нее людей. Рэнди не хотелось, чтобы кто-нибудь увидел ее в таком состоянии, и она не пошла к гостям, но свернула к двери, ведущей в сад. Ей хотелось подышать свежим воздухом, успокоиться и немного прийти в себя. И тут перед ней появился майор Спенсер.
– Я должен поговорить с вами, Миранда, – умоляющим тоном сказал он. – И обязательно наедине. Вам грозит опасность, и я хочу уберечь вас от нее. Этот разговор может многое изменить в жизни каждого из нас.
Он охватил талию Рэнди своей здоровой рукой, сжал ее, словно стальным обручем, и потащил девушку за собой, уводя ее все дальше от дома по дорожкам, освещенным редкими фонарями.
– Это связано с папой? Вы нашли того, кто его убил? – со слабой надеждой спросила Рэнди. Возле бассейна, тихо журчащего посреди сада, она уперлась и отказалась сделать еще хотя бы шаг. – Теперь говорите, Брэндон, зачем вы меня сюда привели.
Он заискивающе посмотрел ей в глаза, осторожно коснулся пальцем уголка ее губ.
– Вы назвали меня по имени. Как чудесно оно звучит в ваших устах! Дорогая, как долго я ждал этой минуты!
Хорошо зная, что за этим последует, Рэнди отступила на шаг назад.
– Значит, вы так и не нашли убийцу, – сказала она. – А от какой опасности вы намерены меня защитить?
– От той, что вы сами навлекли на себя, моя дорогая, – страстно прошептал Брэндон. – Мало того, что у вас в доме одни только слуги-туземцы, так теперь вы еще пригласили пожить у себя двоих приезжих англичан. Если слух об этом дойдет до британской колонии, можно будет поставить крест на вашей репутации, дорогая Миранда.
– Я не сделала ничего дурного, майор Спенсер, – холодно ответила Рэнди, подчеркнуто называя Брэндона по фамилии и званию. – Абу и Джарита намного цивилизованнее и преданнее любого белого слуги, можете мне поверить. И, кроме того, происходящее в моем собственном доме абсолютно никого не касается.
– Конечно, Миранда, конечно. Но я люблю вас и хочу защитить от возможных слухов и сплетен. А когда мы с вами поженимся, вообще никому не будет позволено сказать о вас что-то дурное. Между прочим, я получил разрешение на брак, и мы могли бы обвенчаться уже в субботу.
– Вы, должно быть, сошли с ума, майор Спенсер, – все так же холодно сказала Рэнди. – Вы начали преследовать меня еще при жизни отца, после его смерти шантажировали меня моим дядей, но на этот раз вы превзошли самого себя, сэр!
– Я не пытаюсь шантажировать вас, Миранда, я люблю вас и, как офицер и джентльмен, готов на все, чтобы защитить вашу честь. Став вашим мужем, я…
– Я не выйду за вас, даже если вы останетесь единственным мужчиной на всей Земле, – резко перебила его Рэнди. – Вы жалкий ханжа с лицом святоши и душой шакала! По мне, лучше весь век прожить старой девой, чем хотя бы на один день стать вашей женой.
Лицо Брэндона сделалось таким же пунцовым, как и его китель. Он сердито заступил Рэнди дорогу и закричал:
– Все равно никуда вам от меня не деться, Миранда! Я все продумал и все решил. Для того чтобы стать генералом, мне нужна такая жена, как вы, – здоровая, богатая, с большими семейными связями. И вы будете моей женой, Миранда, будете! Даже если для этого придется взять вас силой!
Брэндон внезапно бросился на нее, но Рэнди была готова к его броску. Ей, в совершенстве владевшей приемами восточных единоборств, не составило труда перехватить запястье Брэндона и швырнуть майора через плечо. Продолжая держать вывернутой руку Спенсера, Рэнди поставила ногу ему на горло и прошипела сквозь зубы:
– Стоит мне слегка опустить ногу, и я раздавлю вам горло, майор. Тогда вы умрете, захлебнувшись в собственной крови. Вам недостаточно было того вечера у лейтенанта Рейнольдса, когда я сломала вам запястье и пальцы? Скажите еще спасибо, что я позволила вам солгать, будто вас сбросила с седла лошадь. Считайте, что я предупредила вас в последний раз, майор. Еще одно слово или неосторожное движение, и вам конец. Да, у меня мягкий характер, но всему есть предел, и моей доброте тоже. В следующий раз я убью вас, сэр, так и знайте.
Рэнди убрала ногу с горла майора, разгладила платье и пошла к дому. Когда Брэндон Спенсер поднялся на ноги, она уже успела скрыться из вида.
– Глупая сучка, – пробормотал майор себе под нос. – Плевать я хотел на твои угрозы, все равно ты меня не тронешь.
– Может, тронет, а может, нет, – раздался вдруг из кустов мужской голос, – зато я могу вас продырявить прямо на месте.
И из кустов появился Джеймс Грейсон с пистолетом в руке. Ствол оружия был направлен в грудь майора.
Еще никогда в жизни Джеймсу не хотелось убить человека так сильно, как в эту минуту. Со своего места он слышал пламенную речь Миранды, и ему стало ясно, что Спенсер не имеет отношения к гибели сэра Джонатана. Однако это не намного смягчило его гнев.
Больше всего Джеймс был потрясен тем, с какой легкостью Рэнди сумела справиться со своим соперником.
– Если вы убьете меня, вам не уехать отсюда, Грейсон, – предупредил его майор.
Джеймс поднял бровь и криво усмехнулся:
– Вы так полагаете? Но я просто обязан был бы застрелить вас, защищая леди от ваших домогательств.
– Миранда Коллинз не леди, – хрипло выдохнул Брэндон. – Это дикая кошка. Этой ведьме нужна хорошая выволочка, чтобы…
Он замолчал, услышав щелчок взведенного курка.
– Ну вот, наконец-то стало тихо, – удовлетворенно вздохнул Джеймс. – А теперь послушайте меня, майор. Нравится вам это или нет, но больше я не позволю вам преследовать Миранду Коллинз. Кончилось ваше время. А что такое настоящий шантаж, вы сейчас узнаете. С самого начала ваше имя показалось мне знакомым, теперь я вспомнил, откуда. Вы полагаете, что ваша карьера вам обеспечена потому, что вы знатный дворянин. Однако граф, ваш отец, совершенно запутался в долгах. Если бабушка Миранды узнает о том, что вы преследуете ее внучку, ей не составит труда выкупить все его векселя, и в считанные дни ваш отец станет банкротом. Много ли пользы будет в вашем титуле, если за душой у вас не останется ни гроша?
Джеймс постучал по груди майора стволом пистолета и продолжил:
– Я знаю ваших братьев. Наследником является ваш старший брат, Гарольд, но если прокатится слух о том, что он неравнодушен к мальчикам, то вряд ли найдется женщина, которая пожелает стать его женой, особенно женщина с большими деньгами. Со вторым вашим братом, Аланом, я учился когда-то в Кембридже. Очевидно, он купил свой диплом, потому что такой беспробудный пьяница не может быть образованным юристом…
- Предыдущая
- 24/79
- Следующая
