Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Затерянная Динотопия - Фостер Алан Дин - Страница 39
— Она очень храбрая, — сказал Уилл.
— Ты имеешь в виду — очень глупая.
Не найдя достойного ответа, Уилл заметил:
— Она не пойдет одна.
— Говоришь, что… — Переводчик засомневался, правильно ли он понял Уилла.
Уилл тихо свистнул Килк. Сделав знак, что поняла, она вытянула лапу. Когтистые пальчики легли ему на плечо и трижды погладили его.
Жесты всегда были понятны и без перевода, и он ответил ей улыбкой.
— Я пойду с ней.
— Ты? — Протоцератопс нервно переводил взгляд с человека на динозавра, с динозавра на старейшин, которые по-прежнему горячо спорили, и снова на Уилла. Новые знакомые не переставали его удивлять. — Почему бы вам с Килк не подождать, когда будет собрана спасательная экспедиция, и не присоединиться к ней?
— Килк же сказала, что не может ждать, — ответил Уилл.
— Но что сможете сделать вы вдвоем против целой команды вооруженных взрослых мужчин?
— Перво-наперво выследить их, установить наблюдение. А потом помочь официальной экспедиции найти пиратов. — Уилл ухмыльнулся. — Кто знает, что еще нам удастся сделать? Мой отец говорит, кто ищет, тот всегда найдет.
— Вы, люди, с вашей дурацкой любовью к пословицам, удивляете меня, — проворчал переводчик. — Я не представляю, что вы можете сделать против этих ружей-пушек.
— Мы теряем время. — Обняв Килк за плечи, Уилл подтолкнул ее к выходу.
Чаз посмотрел им вслед. Потом, еще раз оглянувшись на шумное собрание, поспешно потопал за ними.
— Подождите, подождите минутку! Подождите меня-то, вы, длинноногие!
Уилл и Килк остановились, поджидая, пока переводчик догонит их. «Протоцератопсам повезло, что никто из них за словом в карман не лезет, — подумал Уилл. — Потому что ни размерами, ни силой, ни особой сообразительностью никто из них похвастаться не может».
— Вы только послушайте их разговоры. Они же будут болтать всю ночь напролет, — сказал Уилл, когда они вышли из ангара.
— В спорах рождается истина, — отпарировал Чаз.
Уилл улыбнулся:
— А сейчас кто заговорил пословицами?
— Я лишь констатирую очевидное. — Протоцератопс, поглядев на ночное небо, сменил предмет разговора: — Что мы будем делать, если ураган застигнет нас в Дождливой долине?
— Не знаю. — Уилл тоже поднял глаза к звездам. — Выплывем как-нибудь, надеюсь.
Чаз посмотрел на него:
— Это не смешно. Я не умею плавать, и наше племя не приспособлено для лазания по деревьям.
— Ты, главное, переводи, а я уж придумаю, как удержаться на плаву, — спокойно заявил Уилл. — Это будет настоящее приключение! Здорово!
«Если только никто не получит пулю в лоб», — угрюмо напомнил он себе.
— Тебе лучше не ходить с нами, Чаз, — произнес он вслух. — Я не думаю, что ты сможешь помочь. В самом деле, более благоразумно будет, если ты останешься. Передашь старейшинам, куда мы отправились и что мы собираемся делать.
— Что это значит — остаться здесь? — Протоцератопс недовольно запыхтел. — И вообще, твое мнение никого не волнует.
— Ты правда собираешься с нами?
— Не потому, что я действительно этого хочу. Просто я устал слушать о достижениях и удивительных способностях Уилла Денисона и хочу своими глазами увидеть, как он сядет в лужу.
— Эх, Чаз, мне казалось, что зависть — это чисто человеческий недостаток, к которому динозавры невосприимчивы.
— Зависть? Я тебе не завидую. К тому же это я тебе нужен, а не наоборот. Хорошо, если бы нам представилась подходящая возможность поговорить с этими странными людьми. Я уверен, что ты сможешь договориться с представителями твоего племени, несмотря на то, какие у них привычки.
Уилл задумался:
— Судя по описанию Килк, там собрались представители разных национальностей, разных рас. Хотя бы с одним из них я сумею найти общий язык.
— Точно. Но я вам нужен, чтобы переводить твои слова для нее. — Он кивнул в сторону Килк. — И для ее семьи тоже. Если мы трое будем хотя бы понимать друг друга, вся ваша дурацкая затея будет уже не столь безнадежна.
— Мы будем только рады, если ты составишь нам компанию! — воскликнул Уилл и тепло добавил: — Нас только трое, так что мы можем двигаться быстро.
Они уже вышли из ангара и погрузились в суетную ночную жизнь Лесограда.
— Да, — согласился Чаз. Он поднял сперва одну переднюю лапу, потом другую. — Но только не слишком быстро.
У них не возникло сложностей с получением провизии и необходимого снаряжения. В сутолоке ни у кого не было времени задавать лишние вопросы. Они неплохо запаслись провиантом: сухофрукты и орехи для Килк; маис, картофель и другие овощи для Чаза; вяленая рыба и фрукты для Уилла. Они были уверены, что смогли бы продержаться в лесу и без этого. В конце концов, ведь Килк удалось выжить, к тому же их путь будет не слишком трудным, самая сложная его часть — подъем. Но все равно каждый чувствовал себя спокойнее, отправляясь в дорогу с полным рюкзаком еды за плечами.
Килк с уверенностью сказала, что может найти старую тропу, которая вывела ее через Спинной Хребет из Дождливой долины. Но все равно перевал придется поискать. Ни Уилл, ни Чаз не были знакомы с тропами, ведущими в Дождливую долину, кроме тех немногих, которые относились к обычным торговым путям. До сих пор в Дождливой долине сохранилось множество мест, где обособленно жили плотоядные динозавры и где не ступала ни нога, ни лапа цивилизованного существа.
В кроне искусно подстриженной гигантской секвойи находился насест летающих ящеров. К приходу Уилла он почти пустовал. Солнце еще не встало, и в такое раннее время не было никого из наездников. Пока Килк и Чаз с нетерпением ожидали внизу, Уилл взобрался наверх попрощаться с Циррусом. Они не понимали языка друг друга, но дружба и привязанность позволили наезднику и летучему динозавру уловить настроение и благодаря жестам понять ситуацию.
— Я скоро вернусь, — говорил Уилл гигантскому кецалькоатлю. — Веди себя хорошо, пока меня не будет. Пусть твои крылья как следует отдохнут; когда я вернусь, мы снова полетим.
Он спускался вниз с чувством, что только что попрощался с любимым существом. Мало что уразумев, Циррус печально свистнул ему вслед, сложил свои пятнадцатифутовые крылья и снова заснул.
Никто не остановил маленькую экспедицию, когда два динозавра и Уилл поспешно покидали город с его суетливой толкотней вновь прибывающих беженцев и работников, занятых их размещением. Только Капо Торанага, пожалуй, удивился их намерениям, но он был занят своим лазаретом и уходом за больными. На дороге они повстречали длинную вереницу апатозавров и цератопсов, тяжело груженных провиантом, который везли для раздачи беженцам из Северных прерий. Маленькую спасательную экспедицию заметили. Некоторые семьи горячо их приветствовали; другие окликали, а их динозавры посвистывали; третьи махали вслед. Повернув на юг, путники взобрались на холм, на котором подростки и нашли лежащую без сознания Килк. Это был первый подъем, который они преодолели. Впереди их ожидали горы, а за ними — Дождливая долина.
— Это абсурд. — Чаз ворчал не переставая, таща на себе тяжелые сумки. — Нам надо было подождать и спокойно пойти вместе с официальной спасательной экспедицией.
— Ты мог это сделать, — откликнулся Уилл.
Он не чувствовал тяжести груза на своих плечах и шагал очень бодро. Прохладная атмосфера гор, смешанная с поднимающимся из долины туманом, напоенным кислородом, делала воздух над Лесоградом свежим и бодрящим.
Килк предупредила их, что где-то по пути им встретится несколько удобных ориентиров. «Нам повезло, — думал Уилл, — что стратиомимусы так хорошо ориентируются в лесу». Килк уверенно вела их вперед. Во время своего отчаянного броска через горы она постоянно держалась долины и ручьев, и это помогало ей отыскать обратную дорогу.
— Я хороший следопыт, — сказала она, а Чаз перевел Уиллу. — Родители всегда поощряли мое увлечение.
Уилл одобрительно закивал в ответ, заметив также, что Килк с каждым днем все больше набирается сил. И ее намерение во что бы то ни стало спасти родных, конечно, помогло ей быстро встать на ноги.
- Предыдущая
- 39/78
- Следующая