Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Девочки мадам Клео - Гольдберг Люсьен - Страница 70
– Oui, – прокаркала она.
– Мне нужна мадемуазель Сандрина, – пробормотал шофер. – Она дома?
– Они уехали, – консьержка говорила уже по-английски.
– Кто это – они? – раздался требовательный голос.
Шофер обернулся, за ним стоял Гарн.
– Мадемуазель Сью-Би и мадемуазель Сандрина, – ответила старуха. – Уехали. За город. Большая машина. – Она замахала руками, что должно было изображать суматоху, сопутствовавшую отъезду девушек.
Гарн оттолкнул шофера и обращался теперь прямо к консьержке.
– Когда они уехали? Куда? – орал он, разделяя слова, как делают обычно люди, не говорящие по-французски, когда хотят, чтобы их поняли.
Дверь стала медленно закрываться, пока в щелке не остался один глаз, подкрашенный черной тушью.
– За город, больше ничего не знаю. Уходи! Уходи! – Она захлопнула дверь.
Шофер помог Гарну разместиться на заднем сиденье.
– Куда поедем, сэр?
Чертов Феликс, этот ублюдок! Будь он проклят вместе со своим чертовым праздником! Гарн в этом году, как обычно, получил приглашение, но отказался от него. Он не верил, что Сандрина отправится туда. Она уже почти пообещала ему, что не поедет, – и вот тебе, пожалуйста! Теперь, когда он как следует разозлился, голова его прояснилась, и он вынужден был признаться, что Сандрина, когда они в последний раз были вместе, ничего ему не обещала. Она только улыбалась, уперев подбородок чуть ниже его пупка, а потом начала кончиком языка выводить круги у него на лобке...
– Едем в Валь де Луар, – приказал он шоферу. – В замок барона Феликса д'Анжу, на «Ля Фантастик».
С того самого дня, когда он встретился с Сандриной на приеме в «Савое», его жизнь рухнула. Он не мог ни на чем сосредоточиться, не мог ни о чем думать, потерял три очень важных деловых возможности и шесть килограммов веса.
Никогда и ни на минуту он не заблуждался. Гарн понимал, что она взвинчивает ставки. Эти ее трюки с возвратом драгоценностей, исчезновения после встреч, упрямые заявления, что будет продолжать работать на мадам Клео, – все было продуманной игрой. Но она умела играть по-настоящему. Среди окружавших его доступных и льстивых женщин он не встречал такой, как Сандрина. Она должна принадлежать ему. На черта ему эта жизнь, если весь ее остаток он будет окружен скукой и пустыми ухаживаниями? И зачем ему было так гоняться за деньгами, если их некому тратить? А Сандрина с этим справится! Да пусть она хоть рассеет их по земле, пусть в них завернется с ног до головы – лишь бы всегда была с ним.
Он слишком хорошо знал почти всех приглашенных на уик-энд к барону. Мысль, что Сандрина отдастся кому-нибудь из них, усиленно пульсировала в мозгу. Он принял твердое решение найти ее – и дать ей все, что она захочет. В кармане его пальто лежал камешек, от которого, он знал, она не сможет отказаться, – пусть только увидит.
Бракоразводный процесс с Эдитой близился к завершению. Да, черт побери, он женится на Сандрине, если это единственный путь заполучить ее. Попросту говоря, он и дня не мог прожить без нее.
Сью-Би не могла уснуть. Она сидела в кресле у высокого затемненного окна комнаты Билли Мосби, предоставленной ему в замке барона, и наблюдала, как вдалеке, над покрытыми виноградником склонами, всходит солнце.
Она услышала, как заворочался во сне Мосби, и вернулась к постели, порхнула под одеяло и оперлась на подушки. Взглянула на спящего Билли. Дыхание у него было неглубокое, затрудненное. Вечером, накладывая ему косметику, она обратила внимание на яркий цвет его лица, что было признаком высокого давления. Когда он проснется, она закажет ему завтрак. Ясно, что он неправильно питается.
Сью-Би старалась не разбудить Билли, но, зная, что сама уже больше не заснет, снова поднялась с кровати и быстро оделась, ощущая себя глуповато столь ранним утром в черном вечернем платье «Шанель». Потом она в одних чулках пошла по длинному темному коридору. Ей не терпелось поболтать с Сандриной – она надеялась, что та уже вернулась в свою комнату.
Сью-Би постучала раз, другой, потом толкнула незапертую дверь. Сандрина причесывалась, стоя перед зеркалом в ванной. На ней было то же платье, что и накануне вечером в библиотеке.
– А, ты здесь, – защебетала Сью-Би, бросая туфли на стул. – Сбежала? Я думала, ты все еще с этим журналистом.
При звуке голоса Сью-Би Сандрина повернулась и с радостным криком заключила ее в объятия:
– Сью-Би! У меня получилось! Получилось!
Изумленная Сью-Би тоже обняла подругу:
– Ну еще бы! Иначе нас бы сюда не пригласили.
Она положила руку Сандрине на талию и, напевая, пыталась увлечь ее в танце:
«Раздвигай пошире ножки, если хочешь баксов, крошка. Лишь утраханный клиент раскошелится в момент».
Сандрина вырвалась и села на край кушетки.
– Я не об этом, Сузи, – взволнованно сказала она. – Я выхожу замуж. „Сэди, Сэди, замужняя леди!»[11]
– Подожди, – Сью-Би смеялась, сама не понимая почему, заразившись настроением Сандрины. – Замуж? Но за кого, когда?
– За Журдана Гарна. – У Сандрины перехватило дыхание. – Он ждет меня внизу. Все в порядке, сестричка! Все в порядке!
– О, Боже мой! – воскликнула Сью-Би, когда Сандрина подняла к ее глазам левую руку.
Она никогда еще не видела камня такого размера, как тот, что сиял на среднем пальце Сандрины.
– Что это?
Сандрина вытянула руку, любуясь своим кольцом.
– Не знаю. Наверное, бриллиант. Да какая разница? Я знаю только, что эта гарантия – почище ребенка.
– Но как это получилось? Когда я тебя видела в последний раз, ты уходила из библиотеки вместе с журналистом...
– Ни свет ни заря прибежал швейцар и сказал, что кто-то хочет меня видеть немедленно. Во дворе. Я выскочила посмотреть в чем дело, а там, на заднем сиденье своей огромной машины, выставив ногу в открытую дверь, сидел Журдан Гарн! – Сандрина выкрикнула это имя и закружилась на восточном ковре.
– Ты имеешь в виду, что он проделал весь путь сюда, чтобы...
– Да, чтобы сделать предложение! – Сандрина запрыгала на месте. – Он даже не поздоровался, не спросил, как я себя чувствую, почему не пошла с ним обедать, как договаривались. Он попросту набросился на меня, начал целовать так, будто хотел добраться до миндалин, а когда я отстранилась, чтобы вдохнуть воздуха, представь себе, выкладывает: «Я больше не могу. Мне нужно, чтобы ты была моей. Ты выйдешь за меня замуж?»
– Вот это да! – ошеломленно прошептала Сью-Би.
Она хотела бы порадоваться за подругу, но во всем этом было что-то... что-то не то. Она никогда не слышала, чтобы Сандрина говорила, что любит Журдана Гарна. Она только сказала однажды: «Я собираюсь зацапать его и знаю, как это сделать».
– И что же теперь, Санди? Ты собираешься уехать с ним?
– Безусловно! – Сандрина стягивала через голову платье. – Как только оденусь и соберусь. Его самолет ждет на частном терминале «Орли». К вечеру мы будем в Нью-Йорке.
– Поедем со мной, – мягко сказала она. – Поедем со мной, Сью-Би. В Нью-Йорк. Я хочу, чтобы ты была со мной, когда я буду выходить замуж.
– Но я не могу, – ответила Сью-Би.
– Почему? – обиженно спросила Сандрина. – Ведь ты моя лучшая подруга! Ты что, не рада за меня?
– Конечно, рада. – Сью-Би пока была не уверена в этом. – Но я обещала Мосби, что мы сегодня поедем кататься верхом.
– Ах, извините, – саркастически произнесла. – В таком случае ты, конечно, не можешь сопровождать свою лучшую подругу в Нью-Йорк, когда она собирается сыграть свадьбу с одним из богатейших людей Америки.
– Не надо, Санди. Все не так. Я чувствую, что мне следует провести все выходные с Билли.
– Но почему? От тебя требовалось всего-навсего переспать с ним. Неужели ты думаешь, что мадам Клео не простит тебе этой поездки?
– Не знаю, как это объяснить... Но мне он нравится. Он разговаривает со мной. У него есть пунктик насчет переодеваний. Ну и что? Я видала мужчин и с большими странностями. – Взгляд Сью-Би остановился на покрывале, и она машинально поправила его. – Кроме того, он сам не умеет о себе позаботиться.
11
Строка из песенки к кинофильму «Смешная девчонка».
- Предыдущая
- 70/89
- Следующая