Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лисье королевство - Гир Тильда - Страница 33
— Ага, — согласилась иир'ова, — если нам удастся поймать хотя бы одну из этих вертихвосток. Они же к нам и близко не подходят, чуют, заразы, что мы их вычислили!
— Ну, поймать-то поймаем, — отмахнулся эливенер. — Только надо сначала старушку Викки предупредить. Без ее ведома лучше не экспериментировать.
— Вот сейчас и предупредим, когда будем с ней разговаривать.
Раздался стук в дверь, вошел Билли с подносом в руках. Едва взглянув на слугу, брат Лэльдо понял, что у того есть какая-то новость, но парень не решается поделиться ею с гостем королевы. Однако новость была явно очень важной… и Лэльдо решился использовать одну из своих способностей, чтобы проломить барьер между собой и Билли.
Он осторожно, очень осторожно вторгся в ум парня и снял паутину настороженности и недоверия с сознания Билли. А потом спросил:
— Ты ничего интересного не слышал на кухне?
Слуга, поставив поднос на стол, выпрямился и посмотрел прямо в глаза эсквайру.
— Слышал, сэр Лэльдо. Говорят, твои драконы сегодня подрали какую-то лисицу… это правда?
— Правда, — подтвердил эливенер, сразу насторожившись. — И что дальше?
— А дальше заболел один иностранец, недавно женившийся на вдове убитого сэра… — задумчиво проговорил Билли. — Убили-то сэра так же, как вчера лорда Оливера… никто ничего не видел, не слышал… а потом к его вдове и присватался этот итальяшка. Ну, вот и говорят, что сегодня он вроде бы упал с лестницы, что ли… только слуг к нему не допускают, а он весь перебинтованный с головы до ног. Вот прямо среди бела дня — взял и свалился. И никто не заметил, как это случилось. Вот такая новость.
И Билли снова посмотрел прямо в глаза эливенеру.
Брат Лэльдо слышал, как тот мысленно твердит: «Ну скажи ты об этом ее величеству! Пускай бы она всех этих рыжих тварей приказала выгнать из Англии! Нельзя же оборотням рядом с людьми жить, добром это не кончится! Они же всех изведут!»
— Спасибо, Билли, — неторопливо произнес брат Лэльдо. — Спасибо… я думаю, даже королеве будет интересно такое услышать. Странная новость, очень странная. Если это не слух, конечно. Если это на самом деле произошло.
— Да ведь проверить-то нетрудно… — пробормотал Билли и вышел за дверь.
Но эливенер видел радость, мелькнувшую в глазах парня, а уж светлая эмоциональная волна, выброшенная его мозгом в окружающее ментальное пространство, не осталась бы незамеченной даже носорогом.
34
Как ни старался сэр Лэльдо, эсквайр, хотя бы на минуту-другую остаться наедине с королевой Викторией, чтобы передать ей историю, рассказанную слугой, ничего не получалось. Вокруг старушки Викки стеной стояли придворные. Всем хотелось высказать свое мнение об убийстве сэра Оливера, покрасоваться перед монархиней своим умом. А говорить с Викторией мысленно брат Лэльдо в такой обстановке не мог, потому что вокруг сновало слишком много слуг, владевших телепатией. И хотя телепаты они были слабенькие, кто мог гарантировать, что они не услышат хотя бы часть обмена мыслями между сэром Лэльдо и королевой?
Эливенер начал уже беспокоиться. И тут юный уроборос подбежал к нему и на предельно узкой волне передал:
— Держись поближе к старушке, я их сейчас отвлеку!
И, громко хихикнув, малыш Дзз выскочил на середину зала, где шел вечерний прием.
Брат Лэльдо, без труда догадавшись о том, что именно намерен выкинуть уроборос, тут же начал проталкиваться сквозь толпу придворных к королеве.
А уроженец Карпат вдруг громко завизжал, заставив всех повернуться в его сторону, а потом высоко подпрыгнул. Все поспешили расступиться, боясь, как бы колючий любимец сэра Лэльдо не свалился кому-нибудь на голову. А малыш в полете засветил все свои шипы — голубым светом на спине, желто-золотистым — вокруг добродушной физиономии, — и подпрыгнул еще раз, на этот раз на лету сворачиваясь в кольцо. В третьем прыжке, когда уже глаза всех присутствующих были прикованы к нему, уроборос вцепился в собственный хвост и демонстративно оторвал от него кусок.
Зал ахнул.
Опомнившись, толпа восторженно загудела, все таращились на уробороса, а он гордо расхаживал по кругу, сияя шипами и помахивая куцым хвостом. Потом Дзз встал на задние лапки и демонстративно раскланялся, прижав к груди пару десятков пушистых передних конечностей.
Дамы визжали от изумления. Джентльмены сдержанно аплодировали, улыбаясь и одобрительно кивая.
И только королева Виктория не обратила ни малейшего внимания на выходку уробороса. Старушка Викки, мудрая монархиня, внимательно слушала брата Лэльдо, что-то шептавшего ей на ухо.
Потом ее величество кивнула и тихо сказала:
— Что-нибудь придумаем. Тут, видишь ли, требуется вмешательство в личную жизнь… а это тоже вопрос традиций, так что я предвижу немалые сложности. Но я, пожалуй, задействую тайную службу Скотланд-Ярда. Иди, угомони этого хулигана. Всех переполошил.
Брат Лэльдо рассмеялся, успокоенный обещанием королевы, и направился к уроборосу.
— Ты немного перестарался, — выговаривал малышу брат Лэльдо, когда они вернулись к себе. — Меня потом чуть в клочки не разорвали — просили тебя продать! Или хотя бы объяснить, где еще такого достать можно.
— И что ты им отвечал? — с искренним интересом спросил уроборос. Иир'ова только хихикнула — она в течение всего вечера держалась неподалеку от брата Лэльдо и отлично слышала, как он пудрил мозги благородным сэрам.
— Что есть, то и сказал, — ухмыльнулся эливенер. — Что тебя птичка принесла из-за далеких гор. Правда, горы я немножко перепутал. Сказал им, что ты родился по ту сторону Гималаев. Так далеко им вряд ли захочется тащиться за всякой экзотикой.
И все трое расхохотались от души.
Ведь и в самом деле брат Лэльдо сказал благородным англичанам чистую правду. Уробороса действительно принесла в клювике птичка. Пусть не из Гималаев, а из Карпат, это сути не меняло. Правда, эта птичка, ракши, была размером с четырех английских лошадей, и действовала не по собственной воле, а по приказу злобного народа курдалагов, но все остальное соответствовало действительности. Птицы ракши похитили уробороса, потому что курдалагам понадобился рудознатец. Они готовились пойти войной на северян, чтобы расширить свои владения. Трое друзей уже рассказали об этом королеве Виктории, но старую монархиню это ничуть не обеспокоило. Ее любимая Англия была надежно защищена от вторжения, это давно было известно. Вдоль южной кромки бесконечно длинного леса, тянущегося по границе государства, в незапамятные времена, еще до ядерной Смерти, могучие древние маги установили защитную полосу, сквозь которую вообще никто не мог пройти. Лишь в двух местах полоса прерывалась, и именно благодаря этим брешам Англия поддерживала связи с другими государствами Европы. Ну, а защитить две неширокие дороги могли даже крестьяне, вооруженные топорами. Впрочем, на всякий случай Виктория держала там воинские части.
Но только сейчас, вспомнив об этом, брат Лэльдо вдруг понял, почему смерчи, запускаемые лисицами, теряли силу над лесом. Они разрушались, пройдя над древней защитной полосой! Но лисы-оборотни продолжали экспериментировать, рассчитывая при помощи смерчей посеять страх в сердцах гордых британцев.
Однако было и нечто такое, о чем не знала английская королева. Брат Лэльдо рассказал ей о том, что в дальних краях англичан называют Другими людьми и боятся, как самых страшных врагов. Рассказал об убийстве старого эливенера в лесу, где жили потомки Духов Земли. И о том, что оставленный рядом с убитым след был следом человека… Другого человека. Теперь-то брат Лэльдо понимал, что все это является частью единого плана лис-оборотней. Они были абсолютно уверены, что им удастся захватить благодатные британские земли, и заранее создавали атмосферу страха, выгодную им.
Впрочем, все это пока что было неважным.
Эливенер рассказал друзьям, что королева пообещала разобраться в том, что рассказал Билли. Если у лисицы убитого сэра Оливера действительно окажется выдран клок шерсти… что ж, тогда Виктория будет готова действовать быстро и решительно. С пострадавшим якобы при падении с лестницы итальянцем будет немного сложнее, поскольку английские традиции не допускают вмешательства в чужую личную жизнь, и тут даже королева не может ничего поделать. Но возможно, сыщикам тайной службы удастся как-то проникнуть в дом и осмотреть больного.
- Предыдущая
- 33/62
- Следующая