Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Десять тысяч кровавых долларов - Гилман Джордж - Страница 17
— Кое-чему из того, что вы сказали, я верю. Да, вы из группы Эль Матадора. Возможно, что он и его люди дожидаются вас внизу. Но никак не сто человек, сеньор американец. Я же говорил, что располагаю достаточной информацией, и я знаю, что ваша паршивая банда насчитывает не более двадцати пяти свиных голов.
— Совершенно верно, — согласно закивал головой Луис. — Именно столько их приехало в Сан Мариас, когда они перебили там всех жителей.
Альфаро кивнул и со вздохом повернулся к нему, всем своим видом показывая, что его терпение находится на грани. Затем его глаза сверкнули и вперились в коленопреклоненного старика.
— Если вы и в самом деле честный и бедный крестьянин, как вы пытаетесь нас уверить, сеньор, — проронил он ледяным голосом, — то почему в таком случае вы нс были убиты вместе с остальными? Почему Эль Матадор пожалел ваши жалкие кости?
— Капитан, спрятался я…
— Молчать! — рявкнул Альфаро, повернулся и пристально взглянул на неподвижного Эджа.
— Почему вы так легко во всем признались, американец? Эдж холодно усмехнулся:
— Представим, что мы с вами одного поля ягоды, капитан. Когда мы задаем вопросы, то предпочитаем получать те ответы, которые желаем услышать. Когда я сержусь, капитан, то, как правило, всегда кто-то страдает. Минуту назад вы сердились на Луиса, и он пострадал. Что касается меня, то до сих пор страдало только мое достоинство.
На красивом лице Альфаро промелькнула улыбка. Затем его ноздри уловили запах горящего дерева, и он поморщился. Подняв со стола сигару и помахав ею снова, он улыбнулся.
— Самое почетное, что я могу предложить для вашего ущемленного чувства достоинства, гринго, это расстрел.
— Ну, так и расстреляйте нас, — предложил Эдж. — Я уже сказал вам, кто мы такие. Ваш долг — казнить нас.
— Нет! — вскричал Луис. — Если он бандит, то я — нет! Капитан, я бедный, честный…
Альфаро вновь дернул себя за мочку уха. На этот раз удар ружья пришелся Луису в скулу, и тот, разом покончив с хныканьем, свалился без сознания на пол. Капитан мельком взглянул на него, как будто перед ним лежал мешок с картошкой, взявшийся невесть откуда. Потом он повернулся к Эджу, в его глазах мерцал подлинный интерес к американцу.
— Вот человек, который сам изъявил желание умереть, -задумчиво промолвил он и глубоко затянулся сигарой. — Это что-то новое в моей практике, сеньор.
— Я в этом сомневаюсь.
— Сеньор?
— Вы бы не стали офицером Мексиканской армии, не пройдя соответствующей подготовки по части пыток, — мягко пояснил Эдж. — Вы должны были по меньшей мере сотню раз слышать голоса людей, умолявших вас о смерти.
Поняв его мысль, Альфаро улыбнулся.
— Ах, вот оно в чем дело! Вы полагаете, что я убью вас в любом случае, и поэтому, говоря мне то, что я желаю слышать, надеетесь таким образом заработать легкую смерть.
— Блестящее по своему великолепию и жестокости рассуждение, — произнес Эдж с нескрываемым сарказмом, его губы мимолетно сжались в тонкую линию удовлетворения, когда он заметил выражение ярости в глазах Альфаро.
— Мне очень жаль разочаровывать вас сеньор, — отчеканил капитан, поднося стакан к губам. Допив до конца, Альфаро швырнул его через все помещение. Ударившись о противоположную стену, стакан разбился, усыпав осколками соседние столы. — Оскорбив меня, вы оскорбили и мой мундир, а мой мундир представляет здесь самого Президента… Поднять его и приготовить к экзекуции!
Последние слова были адресованы солдатам и имели отношение к неподвижно лежавшему на полу Луису. Двое охранников, схватив старика за запястья, поволокли его на улицу.
Альфаро воткнул окурок сигары в солонку и поднялся на ноги.
— Что касается вас, — проронил он, буравя глазами Эджа, — то вы еще не раз позавидуете быстрой смерти вашего товарища, прежде чем в полной мере ознакомитесь с моими познаниями в области пыток. И тогда вы поймете до самого конца, как трагично провалились ваши хитроумные уловки.
Эдж даже не моргнул глазом от этих слов и сопровождавшего их взгляда. Он повернулся, подчиняясь настойчивому давлению в спину ружейных стволов, и последовал за капитаном.
— Капитан Альфаро, — мягко позвал он. Офицер остановился в дверях и повернулся, насмешливо глядя на Эджа.
— Да, сеньор?
— Имеется ли у Луиса право на последнее желание перед смертью?
Альфаро ухмыльнулся.
— Самым его разумным желанием была бы просьба о немедленном расстреле.
Эдж поверил ему без колебаний.
Глава двенадцатая
Солдаты привязали обмякшее тело Луиса к правому столбу, плотно перетянув ему лодыжки, живот, грудь и заведя ему руки за спину. Луис все еще находился без сознания, и поэтому его голова бессильно свисала вперед, так что подбородок упирался в грудь.
Солдаты охраны спустились с городских стен и выстроились для выбора шести исполнителей приговора. Между тем, двое солдат, охранявших Луиса, развлекались тем, что пытались забросить его шляпу на вершину столба, к которому был привязан несчастный. Остальные солдаты, не участвующие в активно готовящемся мероприятии, стояли плотной группой на краю площади напротив толпы горожан, которые продолжали с молчаливой покорностью взирать на все, что им предлагала фантазия капитана.
Эдж стоял чуть впереди своих охранников, наблюдая из-под приспущенных век за Альфаро, который важно расхаживал среди своих людей, делая для порядка мелкие замечания. В свете наступающего дня чадящие и потрескивающие факелы казались не такими уж яркими.
Сомбреро Луиса наконец-то увенчало вершину столба, повернувшись несколько раз вокруг своей оси под грубые шутки солдат. Проигравший нехотя отсчитал выигрыш своему сопернику. Общий шум привел наконец Луиса в сознание, и он несколько раз встряхнул головой, открыл глаза и с недоумением огляделся. Как только он осознал свое положение, его лицо покрыла маска дикого страха.
— Я не виновен! — отчаянно завопил он, озираясь по сторонам. На мгновение его взгляд остановился на скучающей фигуре капитана, затем метнулся на безучастное лицо Эджа. — Он врет! Я не бандит… Вы будете вечно гореть в преисподней, если убьете невинного человека!
Альфаро подровнял шеренгу из шести солдат, разыграл комедию из придирчивого осмотра занятых в экзекуции -смахнул пылинку с мундира одного, застегнул пуговицу на кителе второго. Затем он отступил назад, закурил очередную сигару и, развернувшись на каблуках, снова приблизился к Эджу.
— Я вижу, вы храните молчание, сеньор. Мне кажется, пройдет не так уж много времени, когда вы начнете кричать и вопить так же, как и он. Но в отличие от него, вы будете умолять не о жизни, а о смерти.
— У нас в Штатах, — ответил Эдж, — есть поговорка: «Пока есть жизнь — есть и надежда». У меня нет надежды, во всяком случае, не больше, чем у Луиса.
— Внимание, — произнес Альфаро, и солдаты на линии огня сомкнули ноги вместе и развернули плечи.
— Капитан! — вновь завопил Луис, и слезы брызнули из его глаз. — У меня есть деньги, много денег! Я могу выкупить свою жизнь.
— Вы бедный и честный, — бросил ему Альфаро. — У людей, подобных вам, не может быть денег.
Луис в исступлении затряс головой:
— Я честен! А беден лишь потому, что у меня нет при себе этих денег! Но я могу их достать, капитан. Десять тысяч американских долларов!
Из груди капитана вырвался неудержимый хохот. Его подхватили некоторые солдаты.
Что касается горожан, угрюмо столпившихся на краю площади, то они к веселью не присоединились. Они мрачно взирали на происходящее, не особенно задумываясь над тем, по заслугам ли получает Луис свое наказание или он ни в чем не виновен. Старик вызывал у них чувство сострадания, потому что он был одним из них, человеком, чья жизнь зависела от прихоти продажной армии, которая заправляла в Хойосе, возглавляемая прожженным и продажным капитаном. Любой из них мог быть выхвачен из общей массы и оказаться на месте Луиса. И они знали, что любой из них так же закричал бы под наведенными в упор дулами ружей. В любое другое время, а сейчас в особенности, слова Луиса, вызвав самые разные чувства у окружающих — и смех, и сострадание, своей цели не достигли, нищему старику никто не поверил.
- Предыдущая
- 17/31
- Следующая