Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Нортон Андрэ - Корона или тьма Корона или тьма

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Корона или тьма - Нортон Андрэ - Страница 21


21
Изменить размер шрифта:

Тогда он обхватил ладонями ее лицо и поцеловал — так жадно, что повредил кожу на этих необычайно красных губах. Она гортанно засмеялась и ответила на его поцелуй с такой же страстью. А потом чуть отодвинулась, чтобы заглянуть ему в глаза.

— А ты готов стать моим? Станешь ли ты тем, кого я так долго ждала? Придешь ли ко мне? Предложить ли тебе то, что предлагала прежде всего один раз — и была отвергнута? Ты обладаешь долей силы, хотя она не развита и не приручена. Это я в тебе почувствовала. Хочешь, чтобы я в сто раз усилила твои способности? Я могу это сделать. В ответ тебе достаточно только присоединиться ко мне.

— Присоединиться к тебе… — откликнулся он. Ему казалось, что он тонет в глубинах ее глаз.

Он продолжал удерживать ее голову, ощущая между своими ладонями изящный, хрупкий череп. Харуз был достаточно силен, чтобы раздавить его как яйцо. А Флавьель бесстрашно улыбалась ему.

— Показать тебе?

— Покажи.

Она повернула голову, мимолетно прикоснувшись губами к его ладони. А потом выскользнула из его объятий и, взяв за руку, повела туда, где в укрытии нескольких скал дожидался чудовищный зверь. У него была длинная шея, а спину украшали острые шипы. Монстр поднял голову и устремил на Харуза бездонные черные глаза. Харуз инстинктивно отпрянул и схватился за меч.

— Не тревожься! — рассмеялась колдунья. — Он не тронет тебя, пока я с тобой. Однако тебе надо выпить вот это, чтобы ты не замерз там, куда я тебя повезу.

Флавьель вытащила из-под плаща небольшой пузырек, открыла пробку и протянула его Харузу. Не сомневаясь и не колеблясь, он выпил содержимое. Оно оказалось почти безвкусным, но моментально согрело все его тело. Она показала ему, как оседлать дракона: всадники сидели прямо за огромной головой зверя. А потом Флавьель ловко запрыгнула ему за спину и обвила руками за пояс.

— Вверх! — приказала она.

Огромные крылья, незаметные до сей минуты, расправились.

— Это ледяной дракон, так ведь? — спросил Ха-руз.

— Да.

Она ударила пятками по шее дракона. Крылья оглушительно хлопнули — и всадники на громадном звере оказались в воздухе. За спиной у них взметнулись вихри снега. Харуз почувствовал, что дракон летит с неохотой, и спросил у Флавьель, в чем дело.

— Они не любят летать в теплом климате: движение их слишком сильно разогревает. Но здесь для них уже достаточно холодно. А чем выше мы будем подниматься, тем холоднее там будет.

Харуз не ощущал холода: волшебное тепло надежно окутывало его. Видимо, это было действием того зелья, которое дала ему чародейка. Даже его дыхание перестало клубиться белым облачком и оседать инеем. Он сбросил с головы капюшон из меха вальвина.

Они летели высоко над горами. Вершины оказались настолько острыми, что, казалось, могли порезать пальцы, если бы он до них дотронулся. Когда они прорвались сквозь слой облаков и оказались на ярком солнце, все стало блестящим и переливающимся: чешуя дракона, на котором они летели, одежда Харуза, покрытая изморозью, и развевающиеся волосы Флавьель.

— Мне хотелось показать тебе это, — сказала она.

Руки, обвивавшие его пояс, сжались крепче, и она положила голову ему на плечо.

— У меня нет слов! — отозвался Харуз.

Он уже немного освоился на спине у дракона. Езда на нем не очень сильно отличалась от езды на крупном коне. Чтобы сохранять равновесие, он ухватился за чешуйчатые выросты на голове, как если бы это были поводья.

Флавьель снова сжала пятками шею дракона, и тот повернул, величественно паря на широко раскрытых крыльях. А потом они начали снижаться. Стоило им снова пробиться сквозь облака, Харуз понял, что они находятся поблизости от того места, где начали подъем.

— Посмотри! — приказала Флавьель. — Туда, направо!

Он увидел блестящую нить льда на вершине горы, возвышавшейся над перевалом. Издали полоска казалась очень узкой.

— Что это? — спросил Харуз.

— Ледяная река. Обычно они ползут по земле, пока не доберутся до моря. Там они разбиваются на огромные куски льда, которые настолько опасны, что корабли стараются к ним не приближаться.

Харуз кивнул. Он слышал о подобных вещах.

— Но я не знал, что они берут свое начало высоко в горах.

— Это бывает нечасто. Здесь они будут ронять ледяные глыбы на все, чему не посчастливится оказаться под ними. — Она освободила одну руку и вытянула ее в сторону ледяного потока.

— Смотри. Убедись в моей силе.

Повинуясь ее жесту, полоска льда стала расширяться. Она дрожала над пропастью. Даже с той высоты, на которой они находились, Харуз услышал, как она скрипит и трещит. Эти звуки напомнили ему треск льда, на который вылили горячую воду. С края ледяного потока сорвалось несколько сверкающих осколков. А потом шум прекратился. Замерзшая река на какое-то время затихла и остановилась.

— Все готово! — радостно сказала Флавьель. — Теперь тебе надо привести ренделцев на перевал. В нужное время я позабочусь о том, чтобы река сбросила лавину огромных кусков льда на авангард, в котором будут находиться все командиры, кроме тебя. И война закончится. — Она заставила Харуза повернуться лицом к ней. — И ты будешь моим, а я буду твоей, целиком и полностью. Мне будет очень трудно дождаться этого дня!

— А надо ждать?

— Нет!

Харузу показалось, что он тонет в ее глазах. Он не замечал, что ледяной дракон вернулся на землю, пока они не слезли с него. Поблизости оказалось укрытие, сооруженное из веток деревьев. Ему в нос ударил терпкий аромат зеленых иголок. В шалаше ветки образовали мягкий ковер. В центре, в выложенном камнями углублении, горел небольшой костер, и почти невидимая струйка дыма уходила через свод в том месте, где соединялись наклонные стены шалаша. С одной стороны от огня на свободном пространстве были разложены меха, из которых устроена постель.

Харуз не знал, он ли заключил Флавьель в объятия или она притянула его к себе.

— Я люблю тебя! — сказал он много позже. Он ласково откинул у нее со лба пряди волос.

Они все еще сверкали, словно покрытые ледяными кристалликами, хотя внутри шалаша было довольно тепло.

— Ты об этом не пожалеешь, — пообещала она. — Я дам тебе такие силы, какими не владел ни один человек.

Харуз вспомнил про Ису и Зазар. Казалось, колдунья прочла его мысли — и засмеялась.

— Ни один человек, — повторила она. — Тем, которые остались в Ренделе, только кажется, будто они знают, что такое сила. Они едва пригубили ее. Со мной ты будешь пить ее, пить вволю.

И он снова почувствовал, что теряется в ней — чего не чувствовал прежде ни с одной женщиной. За стенами шалаша зубы ледяного дракона коротко лязгнули, словно он проглотил какое-то насекомое, и, услышав это, Флавьель рассмеялась.

Наконец он со вздохом разжал руки и потянулся за своей одеждой.

— Мне надо вернуться в лагерь. Иначе меня пойдут искать.

— Тогда я не стану тебя останавливать.

— Но как я могу уйти? Почему нам нельзя улететь на твоем ледяном драконе? А потом я поведу армии против своих новых врагов!

— Нет-нет, мой Харуз. Тебе еще какое-то время надо будет притворяться, будто ты верен Ренделу. Надо выбрать подходящий момент. И тогда, обещаю тебе, мы будем вместе, и Харуз-Покоритель с победой поведет нас в наши новые земли, и даже до самого королевского дворца Ренделшама.

Продолжая слышать ее обещания и ощущать на губах вкус ее поцелуев, он неохотно расстался с ней и отправился обратно в лагерь. Запоздало он удивлялся тому, с какой легкостью принял у Флавьель зелье. Когда-то — теперь ему казалось, что очень давно, — кто-то… его жена!., предложила ему прощальный кубок, возможно отравленный. Это должно было бы научить его осторожности. Конечно, та его давняя жена была мерзкой предательницей, и о ней не следовало бы упоминать одновременно с сияющей, блестящей Флавьель. И теперь Харуз отнюдь не ощущал действия яда: наоборот, он еще никогда не чувствовал тебя таким здоровым, таким сильным, таким уверенным в себе, как в эту минуту. Да, он готов доверить Флавьель больше, чем собственную жизнь.