Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Притворщик - Брэдли Селеста - Страница 38
– О, да это же птица-лира! – воскликнула она.
Не удержавшись, юный швейцар тоже посмотрел на изображение.
– Так, значит, вот как она называется? А я-то думал, что это фазан. – Он с любопытством взглянул на Агату. – Вам что-нибудь здесь нужно, мисс?
– Я хотела бы переговорить с мистером Рейном, – осторожно сказала Агата.
– С мистером Джекемом, вы хотите сказать?
– Нет, я имею в виду Саймона Рейна.
Теперь швейцар смотрел на нее уже не так приветливо.
– Зачем вам мистер Рейн?
В этот момент порыв ветра широко распахнул полы ее накидки.
– Святые угодники! Вы, должно быть, пришли насчет работы. Почему вы сразу не сказали? – Он заговорщицки наклонился к ней. – Наверное, у вас что-нибудь получше, чем номер со змеей, а?
Похоже, ей таки представился шанс.
– Конечно, получше. – Агата плотнее закуталась в накидку.
– Ну тогда… Значит, вы хотите поговорить с мистером Рейном, я вас правильно понял?
– Именно так.
Видимо, окончательно отбросив сомнения, парень решительным жестом открыл дверь и пропустил Агату внутрь, затем взял ее накидку и повесил на один из позолоченных крючков.
– Соблаговолите подождать здесь, я схожу за владельцем.
Владелец? Значит, Саймон не просто трубочист-вор-шпион?
Агате очень хотелось последовать за швейцаром, но когда она сунула голову в дверь, огромный мужчина, каких она еще не видывала, стоял перед разделочной доской с устрашающего вида ножом в руке, так взглянул на нее, что она тут же попятилась и плотно закрыла дверь.
Оставшись в одиночестве, Агата оглядела комнату, в которой находилась, и увидела множество столов – низеньких, высоких, круглых, со стульями вокруг. Неужели это карточные столы и она попала в игорный притон?
Комната была большая, разделенная на секции, а в дальнем конце находилось место для отдыха, и там стояли мягкие кресла. В углу виднелся помост, обрамленный бархатным занавесом, – несомненно, это была сцена. «Номер со змеей», вспомнилось Агате, и она стала фантазировать, пытаясь представить, как именно исполняют этот самый номер со змеей…
– Извините, мистер Джекем, мистер Рейн, но в прихожей какая-то-женщина хочет видеть владельца. – Стаббс говорил полушепотом, словно хотел сообщить какую-то тайну. – Красотка, сэр, сбывшаяся мечта, если вы понимаете, что я имею в виду.
Джекем одобрительно кивнул, однако Саймон предупреждающе поднял руку.
– Джекем, мы, кажется, договорились. В клубе не должно быть никаких работающих девушек.
Стаббс покачал головой:
– Извините, сэр, забыл сказать вам, что у нее есть номер: она говорит, что он значительно лучше, чем номер со змеей. А ведь это настоящая знатная дама…
Джекем не спускал с Саймона умоляющего взгляда, и тот наконец расхохотался.
– Ладно, посмотри, что за номер. Но если ты ее наймешь, позаботься о соблюдении правил, существующих в нашем заведении.
– Непременно! – Джекем вскочил с кресла с такой скоростью, какой Саймон не замечал у него уже много месяцев. Очевидно, даже одолевшая его хромота отступала, когда появлялась возможность получить прибыль.
Оставшись один, Саймон вытянул ноги и зевнул.
Он плохо спал даже в те ночи, когда Агата не пробиралась тайком в его комнату, и, как всегда, его одолевали тревожные сны; в них он видел, как один за другим умирают лучшие люди, а он не может помочь им, после того как сам послал их на гибель.
Среди них был и Рен Портер: с безмолвным упреком в глазах он постоянно появлялся в ночных кошмарах.
Стряхнув с себя наваждение, Саймон подавил очередной зевок, встал и положил ладонь на вырезанную из дерева розетку на каминной полке. Как только он нажал на нее, между камином и книжными полками образовался узкий проход. Быстро войдя туда, Саймон отметил для себя, что впредь ему лучше не слишком увлекаться стряпней кухарки Агаты, иначе он однажды не сможет пролезть в пыльный коридор, ведущий в его тайный офис, расположенный на чердаке.
Фиблс был вне себя: он около двух часов ходил за указанной ему леди и в конце концов пришел к «Клубу лжецов». Он неохотно поднялся по ступеням и подошел к Стаббсу.
– Беда от этих женщин, верно? – с раздражением проворчал Фиблс.
– Верно, – ответил Стаббс лишь для того, чтобы поддержать беседу.
– Мистер Рейн знает, что она здесь?
– Конечно. Я сам ему сказал.
– Тогда ладно. – Фиблс засунул руки в карманы и отвернулся. – «Не спускай глаз с этой леди, надо, чтобы она была в безопасности». Ха! Эта леди кого хочешь обведет вокруг пальца, уж будьте уверены!
Продолжая что-то сердито ворчать себе под нос, Фиблс отправился на свой пост, чтобы продолжать наблюдение за дамой на Кэрридж-сквер.
Когда дверь кухни открылась, Агата была полностью готова в ответ на гневные упреки Саймона по поводу того, что она за ним следила, выдвинуть собственные, встречные обвинения, но в дверях появился человек с заметной хромотой, проседью в волосах – как видно, это и был хозяин заведения. Он оценивающим взглядом уставился на нее, как будто присматривался к куску рыбы, выставленному на продажу.
Агата со своей стороны окинула его настороженным взглядом. Может, Саймон нарочно послал его, чтобы она испугалась и убежала?
– Ну что ж, давай показывай, что у тебя, – сказал он, покрутив пальцем в воздухе.
Решив держать рот на замке, пока не узнает, что к чему, Агата послушно повернулась, чем, видимо, вызвала одобрение незнакомца.
– Полагаю, это все натуральное? Никаких подкладок и всяких таких ухищрений?
Подкладки? Что за дурацкая мысль?
– Будьте уверены, в подкладках я не нуждаюсь!
– Ну и ладно, нечего так раздражаться. Человек имеет право знать, с кем имеет дело.
Решив, что ее добродетели ничто в данный момент не угрожает, Агата вздохнула с облегчением. К тому же, если потребуется, человека с такой хромотой она в два счета обгонит. Почувствовав себя лучше, она улыбнулась, и ее собеседник довольно потер руки.
– Стаббс правду сказал, девчонка ты красивая. Но должен предупредить тебя: правила нашего заведения категорически запрещают заниматься проституцией. Если ты сюда за этим явилась, то лучше уходи сразу.
Проституция? Возмущенное молчание Агаты, как видно, было красноречивее любых слов, потому что хозяин заведения кивнул:
– Вижу, мы понимаем друг друга. Итак, что у тебя есть для меня?
– Э-э… а что именно вы хотели бы?
– Ба-атюшки! Да ты и впрямь говоришь, как настоящая леди…
– И что тут такого? Я всегда умела так говорить.
– Но нам не нужен безупречный английский, нам нужно развлекать клиентов.
Только тут Агата поняла, что этот человек решил, будто она ищет работу, и уже хотела все объяснить, но вдруг передумала.
Что, если и в самом деле устроиться сюда? Тогда она без труда выяснит, чем здесь занимается Саймон.
Но как же развлекать клиентов – ни за музыкантшу, ни за певицу она не смогла бы сойти. Также весьма сомнительно, что она могла бы заинтересовать собравшихся в клубе джентльменов какими-нибудь историями, ведь они приходят сюда пить, играть в карты и смотреть представления вроде танца со змеей…
– Карты! В картах я отлично разбираюсь!
Человек задумчиво посмотрел на нее.
– Значит, крупье? Так-так….
Агата и не думала претендовать на роль крупье. Она даже не знала о существовании специального человека, раздающего карты. Почему бы джентльменам самим не делать это по очереди – так было бы куда более справедливо…
– А-а, вы хотите, чтобы я жульничала для вас?
На мгновение ей показалось, что она оскорбила почтенного владельца клуба, но веселые искорки в его холодных глазах подсказали ей, что она обнаружила его слабое место.
– Так ты сумеешь? Ты правда сможешь обманывать этих бедолаг?
Сможет ли она жульничать? По правде говоря, уж если что она и умела делать безупречно, так это жульничать в карты. Если вы выросли в семье с преимущественно мужским составом, вы не могли не научиться хотя бы в чем-то одерживать верх.
- Предыдущая
- 38/59
- Следующая
