Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дети Дюны - Герберт Фрэнк Патрик - Страница 49
— Да, понимаю, — тогда это и впрямь будет работкой для Гурни Хэллека. Она повернулась и взглянула на каменную стену слева от нее. — Теперь Алия крепко захватила власть, — она опять поглядела на Айдахо. — Ты понимаешь? Власть в твоем распоряжении, пока ты держишь ее мягко. Схватить ее слишком сильно — значит стать заложником власти, а отсюда и ее жертвой.
— Как всегда говорил мне мой Герцог, — сказал Айдахо.
Джессика каким-то образом поняла, что он имеет в виду старшего Лито, а не Пола.
— Куда мне предстоит быть доставленной при… похищении? — спросила она.
Айдахо посмотрел на нее так, словно хотел разглядеть выражение ее лица под отбрасываемой капюшоном тенью.
Ал-Фали шагнул вперед:
— Миледи, вы ведь не думаете всерьез…
— Разве не вправе я сама решать свою судьбу? — спросила Джессика.
— Но он… — Ал-Фали кивнул на Айдахо.
— Он был моим верным охранником еще до того, как родилась Алия, проговорила Джессика. — И еще до того он погиб, спасая жизни сына и мою. Мы, Атридесы, всегда соблюдаем определенные обязательства.
— Значит, вы поедете со мной? — спросил Айдахо.
— Куда ты ее повезешь? — в свою очередь спросил ал-Фали.
— Лучше, чтобы ты не знал, — ответила ему Джессика.
Ал-Фали поугрюмел, но промолчал. На лице его отразились нерешительность, понимание мудрости слов Джессики, но и неразвеянные сомнения в надежности Айдахо.
— А что с федайкинами, которые мне помогли? — спросила Джессика.
— Стилгар гарантирует им свое покровительство, если они смогут добраться до съетча Табр, — сообщил Айдахо.
Джессика повернулась к ал-Фали:
— Приказываю тебе отправляться туда, мой друг. Стилгар сможет использовать федайкинов для поисков моих внуков. Старый наиб потупил взгляд.
— Как прикажет мать Муад Диба.
«Он до сих пор повинуется Полу», — подумала Джессика.
— Нам следует побыстрей отправляться отсюда, — сказал Айдахо. Поиски наверняка охватят и это место — и одним из первым.
Джессика подалась вперед и встала — с той струящейся грацией, которая никогда окончательно не покидала Бене Джессерит, даже в лапах старости. А сейчас, после ночи перелетов, она чувствовала себя старой. Даже когда она двигалась, ее не покидало воспоминание о той странной беседе с внуком. Что он делает сейчас на самом деле? Она мотнула головой — сделав вид, будто поправляет капюшон. Так легко попасть в ловушку, недооценив Лито. Жизнь с обычными детьми обусловливает ложный взгляд на то наследие, которым обладают близнецы.
Внимание ее привлекла поза Айдахо. Он стоял в непринужденной готовности применить силу, одна нога впереди — стойка, которой она сама его научила. Она быстро глянула на двух молодых людей и ал-Фали. Сомнения все еще грызли старика наиба, и двое юношей это ощущали.
— Я доверю этому человеку жизнь, — обратилась она к ал-Фали. — И не в первый раз.
— Миледи, — запротестовал ал-Фали. — Ведь он же… — он метнул на Айдахо угрюмый взгляд. — Он муж Коан-Тин.
— Воспитанный мной и моим Герцогом, — сказала Джессика.
— Но он же — ГХОЛА! — ал-Фали как выплюнул эти слова.
— Гхола моего сына, — напомнила ему Джессика.
Это было уже слишком для старого федайкина, некогда присягнувшего до смерти служить Муад Дибу. Он вздохнул, отступил в сторону и сделал знак двум юношам раздвинуть занавесь.
Джессика выдана из помещения, Айдахо вслед за ней. Обернувшись у порога, она заговорила с ал-Фали:
— Ты отправишься к Стилгару. Ему следует доверять.
— Да… — но в голосе старика все еще слышалось сомнение.
Айдахо коснулся ее руки.
— Нам нужно немедленно двигаться. Что-нибудь хочешь взять с собой?
— Только мой здравый смысл, — ответила она.
— Почему? Ты боишься, что совершаешь ошибку?
Она взглянула на него.
— Ты всегда был лучшим водителем топтеров среди наших слуг, Данкан. Он нисколько не повеселел. Обойдя ее, он быстро зашагал, в обратном направлении повторяя свой путь. Ал-Фали шел шаг в шаг рядом с Джессикой.
— Откуда ты узнала, что он прибыл на топтере? — спросил он.
— На нем нет стилсьюта, — ответила Джессика.
Ал-Фали, похоже, ошарашило это очевидное наблюдение. Но он одолжал говорить:
— Наш посыльный доставил его сюда прямо от Стилгара. Заметить их не могли.
— Вас не заметили, Данкан? — спросила Джессика в спину Айдахо.
— Разве ты меня не знаешь? — отозвался тот. — Мы летели ниже верхушек дюн.
Они свернули в боковой коридор, спустились по винтовой лестнице, выведшей их в итоге в открытую палату из бурого камня, хорошо освещенную высокими глоуглобами. Напротив дальней стены стоял одинокий орнитоптер, подобравшийся, как готовое к прыжку насекомое. Значит, эта стена — не настоящая скала, а дверь, отворяющаяся в пустыню. Как ни беден был этот съетч, но были у него приспособления для маскировочного маневра.
Айдахо открыл ей дверь орнитоптера, помог ей залезть на сиденье справа. Пробираясь мимо него, она заметила испарину на его лбу с выбившимся вниз завитком его похожих на черный каракуль волос. В ней всплыло незваное воспоминание о голове, из пробитого черепа которой хлестала кровь. Стальной мрамор тлейлакских глаз прогнал это воспоминание. Ничто ей больше не мерещилось. Ока стала застегивать ремень безопасности. — Много времени прошло с тех пор, как ты возил меня по воздуху, Данкан, — сказала она.
— Давнее и далекое время, — ответил Данкан. Он уже проверял контрольные показания приборов. Ал-Фали и двое юношей Свободных вдали у системы управления поддельной скалы, готовые открыть ее.
— Ты думаешь, я лелею подозрения против тебя? — тихо спросила Джессика у Айдахо.
Айдахо, весь внимание к управлению летательным аппаратом, включил импеллеры и понаблюдал за движением иглы. Улыбка скользнула по его губам, быстрое и жесткое движение на рельефном лице — и пропала так же быстро, как появилась.
— Я до сих пор Атридес, — сказала Джессика. — А Алия нет.
— Не бойся ничего, — скрипуче ответил он. — Я и так служу Атридесам. — Алия не Атридес, — повторила Джессика.
— Нечего мне напоминать! — огрызнулся он. — А теперь помолчи и дай мне поднять в воздух эту штуковину.
Отчаяние в его голосе было совершенно неожиданным, никак не соответствующим тому Айдахо, которого он знала. Вновь охваченная страхом, Джессика спросила:
— Что мы делаем, Данкан? Теперь-то ты можешь мне сказать.
Но он кивнул ал-Фали, и лже-скала отворилась в яркий и серебряный солнечный свет. Орнитоптер прыгнул вперед и вверх, его крылья завибрировали от усилия, взревели реактивные двигатели, и они взвились в пустое небо. Айдахо взял юго-западный курс на хребет Саная, темной линией видневшийся над песком.
Вскоре он сказал:
— Не питай обо мне неприятных мыслей, миледи.
— У меня ни разу не было о тебе неприятных мыслей с той ночи, как ты ввалился в большую залу Арракина, шумный и буйный после пива из спайса, сказала она. Не его слова оживили ее сомнения, и она расслабилась, полностью готовая к защите прана и бинду.
— Я хорошо помню ту ночь, — сказал он. — Я был очень молод… неопытен.
— Но лучший фехтовальщик в свите моего Герцога.
— Не совсем, миледи. В шести состязаниях из десяти Гурни брал верх надо мной, — он взглянул на нее. — Где Гурни?
— Выполняет мою просьбу.
Данкан покачал головой.
— Ты знаешь, куда мы направляемся? — спросила она.
— Да, миледи.
— Тогда скажи мне.
— Очень хорошо. Я обещал, что организую правдоподобную видимость заговора против Дома Атридесов. И есть только один способ достичь этого, он нажал кнопку на руле, и со свистом выскочивший из сиденья Джессики сковывающий кокон обволок ее с неразрываемой мягкостью, только голову оставили свободной. — Я везу тебя на Салузу Вторую, — сообщил Данкан. — К Фарадину.
В редком для нее неподконтрольном порыве, Джессика рванулась из пут, по путы еще больше ее сдавили, посвободней стало только тогда, когда она расслабилась, и это стало ощутимо после того, как ужасный шигавир опять спрятался в пазы.
- Предыдущая
- 49/111
- Следующая