Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Яростный клинок - Геммел Дэвид - Страница 62


62
Изменить размер шрифта:

Отпустив перепуганного человека, он вытолкал его из дома, а потом обернулся к Параксу.

– Мы будем спать на улице, – проговорил он холодным голосом, полным ярости.

– Да, ты способный мальчик, – сказал Паракс с улыбкой. – Никогда не видел человека, который так ловко завязывает дружбу. Научи меня как-нибудь. – Гнев Коннавара испарился, и он рассмеялся. Тогда старый охотник продолжил: – В любом случае мы сделаем это место более пригодным для жилья.

По одеялам ползали вши, и друзья оставили их как есть. Потом они отправились в деревню и купили там новые одеяла, метлу, несколько деревянных тарелок, медную сковороду, кусок свинины, маленький мешок овсянки и немного соли. Вернувшись в дом, мужчины вытащили никуда не годные кровати на улицу и бросили сверху вшивые одеяла. Паракс вымел гнилую солому и развел огонь в очаге.

Конн вышел наружу и остановился возле груды мебели. Из Длинного Зала вышла Таэ и направилась к ним. Перейдя площадь, она посмотрела на груду.

– Мне очень жаль, – проговорила она. – Это ужасно, но мама злится, что отец решил подстегнуть нас плеткой, а Фиаллах не забыл, как ты опозорил его.

– Надеюсь, что у тебя не будет неприятностей из-за того, что ты поговорила с нами.

– Не важно. Хочешь, я завтра покажу тебе округу?

– Очень.

– Было бы очень приятно, скажи ты, что согласился выполнить поручение Длинного Князя, потому что хотел снова встретиться со мной.

– Что ж, так я и скажу, ведь это правда. Ты действительно не выходила у меня из головы с Огненной Ночи.

– Я тоже о тебе думала, – ответила девушка, развернулась и убежала обратно в дом.

Паракс вышел из дома.

– Славная девушка. Из нее выйдет отличная жена для Фиаллаха.

Конн хотел было возразить, но увидел, что его друг усмехнулся.

– Ты слишком много видишь, – проворчал он.

– Я не единственный умный человек на свете. – Паракс указал кивком головы на стоящего в дверях Длинного Зала Фиаллаха. – Осторожнее с ним, мальчик мой, – заметил охотник. – Этот человек убьет и не заметит.

Когда настал вечер, Конн и Паракс сидели в своем домике у пылающего огня в очаге, заодно освещавшем хижину – там не было ни светильников, ни ламп.

– Почему они так недружелюбны? – спросил Паракс. – Вы же из одного племени.

– Мы попали между молотом и наковальней, – объяснил Конн. – Во-первых, госпожа Лизона и Длинный Князь давно враждуют. Говорят, он был ей неверен, и она переехала в Семь Ив. Ей ничего не стоило развестись – закон позволяет, но тогда бывшая жена князя осталась бы без власти и денег. Так что вполне естественно, что ей хочется нарушить планы мужа. Во-вторых, есть еще Фиаллах. Он жесток и властен. Я видел, как он дерется. Он долго мучил противника. И в нем нет ни капли любви ко мне. Поскольку он первый советник Лизоны, вряд ли мы дождемся помощи и сотрудничества.

– Тогда зачем оставаться?

– Люблю заканчивать то, что начал, друг мой, – улыбнулся Конн.

– Есть и другая причина.

– Да, твоя правда. Она такая красавица!

– Мне все женщины кажутся красивыми, особенно толстые. Не слишком толстые, конечно. Пухленькие. Да, с полными губками и темными глазами. И добрые. Женщины должны быть добрыми.

Я был женат на толстушке в Алине и очень счастлив. – Паракс вздохнул. – Через два года ее унесла болезнь. С тех пор я не нашел женщины, равной ей.

– Ты уже перестал искать?

– Никогда не сдавайся, мальчик мой! – ответил старик и добавил грустно: – Не думаю, что у молоденьких найдется время для развалины вроде меня. Если я не разбогатею, конечно. Богатые никогда не бывают слишком старыми для женщин. И все же надежды на это мало. – Паракс подкинул дров в огонь и принялся смотреть, как дым поднимается к узкому отверстию в крыше. За руку его укусила блоха. Старик ловко поймал ее и бросил в огонь. – Завтра поищем местечко получше, – сказал он.

– Обязательно. Бануин – мой старый друг – рассказывал мне об одном товарище, живущем здесь. Его зовут Фаэтон. Он купец. Завтра я его поищу.

Конн лег у огня и завернулся в одеяло. В голове всплыло прекрасное лицо Таэ, и он не скоро уснул.

Паракс разбудил его, как только рассвело. Казалось, старик чем-то обеспокоен.

– Что случилось? – спросил Конн.

– Они украли наших лошадей.

– С этим пора кончать, – объявил юноша, резко садясь.

– Мы возвращаемся в Три Ручья?

– Я имел в виду не это, – натянув ботинки и застегнув пояс с висящими на нем кинжалом и мечом, он вышел из дома. Ночью шел дождь, и крыши слегка блестели, а воздух был свеж. Паракс тоже появился на крыльце.

– Где они? – спросил Конн.

– Я прошел по следам примерно с полмили. Там три человека. Все при оружии.

Когда двое мужчин вышли в путь, навстречу им показалась Таэ верхом на лошади. Девушка была в коричневой кожаной рубахе, таких же штанах и сапогах.

– Где ваши кони? – спросила она невинно.

– Мы отправляемся за ними, – ответил Конн, с трудом выдавив улыбку. – Встретимся здесь через час.

Таэ заехала в загон, спешилась и подбежала к двум мужчинам.

– Очевидно, это дурная шутка. Мне очень жаль.

– Ты не виновата, – ответил Конн, – но тебе лучше быть подальше от нас, когда мы отыщем шутников.

– Скажите мне, где они, и я привезу их, – предложила Таэ. – Тогда не возникнет проблем.

– Нет, все зашло слишком далеко, – объяснил Конн. Он замедлился, а потом и вовсе остановился. – Скажи, ты помолвлена с Фиаллахом?

– Нет.

– Хорошо. Это радует. А теперь, пожалуйста, оставь нас.

– Ты ведь никого не убьешь, правда?

– Я кажусь тебе таким жестоким?

– В тебе есть жестокость, Коннавар.

– Да, есть, но хватает и нежности. Надеюсь, ты еще ее увидишь. – Он отвернулся, и они с Параксом продолжили путь и в конце концов дошли до пастбища. Там и стояли их лошади, привязанные к изгороди, а три человека, и Фаррар среди них, сидели на одеяле, играя в кости.

При виде приближающихся людей, они поднялись на ноги. Фаррар подошел к Конну.

– Кажется, ваши кони… – начал он.

Конн ударил его по лицу, разбив губы в кровь, потом ударом справа бросил противника на землю. Один из оставшихся вынул нож. Конн бросился к нему и выбил оружие, а потом ударил так, что тот полетел на траву. Третий попятился.

– Я только что пришел сюда, – сказал он, – и не имею ничего общего с ними.

– Тогда проваливай.

Человек развернулся и бросился бежать. Неподалеку стоял сарайчик, и Конн принес оттуда два куска веревки. Подойдя к поверженным противникам, он связал им руки за спиной.

– А что теперь? – спросил Паракс.

– Теперь начнется самое веселье, – холодно проговорил Конн. Фаррар застонал. Конн поставил его на ноги.

– Приведи в чувство другого, – велел он Параксу. Тот опустился на колени возле бесчувственного человека и несколько раз пихнул его.

– Он проваляется не меньше недели, – заметил старый охотник. – Кажется, ты сломал ему челюсть.

– За сараем есть колодец. Принеси оттуда воды и полей его как следует.

– Фиаллах убьет тебя за это, – простонал Фаррар, с трудом разлепив окровавленные губы.

Конн не обратил на него внимания, ожидая пока Паракс принесет ведро воды. Он облил им второго противника, и тот наконец шевельнулся. Паракс помог ему подняться. Тот покачивался, но на ногах стоял.

– А теперь отправимся к дому правительницы, – сказал Конн, поднимаясь в седло.

Когда они въехали в городок, начала собираться толпа, и когда они добрались до Длинного Зала, госпожа Лизона уже знала обо всем и вышла им навстречу вместе с Фиаллахом.

– Что все это значит? – ледяным тоном спросила она. Конн спешился и отвесил ей глубокий поклон.

– Мне очень жаль, но я вынужден принести вам печальные вести, госпожа моя. Эти люди украли наших лошадей, и я схватил их с поличным. Как вы прекрасно знаете, наказание за это – смерть через повешение. Однако, как свободный риганте, я требую судебного поединка. Я убью этих двоих, и мы забудем о случившемся.