Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Геммел Дэвид - Мечи Дня и Ночи Мечи Дня и Ночи

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мечи Дня и Ночи - Геммел Дэвид - Страница 47


47
Изменить размер шрифта:

— Какого он был цвета?

— Красный, мой господин. Красный и мокрый. — Когда Декадо сказал это, у него в памяти ожила красочная картинка. Он увидел свой кулак, вымазанный красным, и кровь, капающую с ножа. — Ничего не понимаю. А как я здесь очутился?

— Это не важно, мой мальчик. На время ты останешься здесь, у меня, а потом мы поедем с тобой в Диранан.

Днем голова разболелась снова, но Мемнон дал ему черное питье. Декадо поперхнулся, его стошнило, но кое-что все-таки в желудке осталось. Ему полегчало, и он проспал несколько часов.

Несколько дней он провел во дворце. Мемнон давал ему книги, но они были скучные — все про людей с мечами и со щитами, которые дрались и убивали один другого. Декадо это не занимало. В приюте он полюбил гончарное дело, позволяющее превращать мокрую глину в полезные и красивые вещи. Он очень гордился кувшином, который слепил собственноручно, с ручкой в виде ящерицы. При глазировке кувшин потрескался, но наставник, старый Кари-дас, хвалил ученика и говорил, что Декадо настоящий художник.

Декадо всегда уходил к Каридасу, когда мальчишки обижали его.

— Почему они меня мучают? — спрашивал он.

— У детей всегда так, как это ни грустно. А ты сдачи не пробовал дать?

— Я не хочу никому делать больно.

— Потому они и не боятся тебя задирать. Знают, что ты ничего им не сделаешь. Им кажется, что они волки, а ты олень. Может, они будут вести себя по-другому, если ты и в себе найдешь немножко от волка.

— Не хочу быть волком.

— Тогда не играй с ними, Декадо.

Хороший как будто совет, но в этом маленьком городишке мальчику было не так-то легко избегать мест, где играют другие дети. Он много времени проводил с Каридасом и мечтал, чтобы господин Мемнон приехал и взял его к себе, в свой загородный дворец. Мемнон наведывался к ним из Диранана не реже двух раз в год. Декадо не знал, почему придворный вельможа принимает участие в нем, да и не задумывался над этим. В те недели, что он проводил с Мемноном, он освобождался от забот и от страха. Господин разговаривал с ним о его мечтах и надеждах, а еще устраивал Декадо разные испытания. Большей частью совсем простые — что он находил в них такого интересного, господин Мемнон? Например, он просил Декадо вытянуть руку ладонью вниз, а сам держал под его ладонью палочку.

— Я сейчас уроню эту палочку, а ты поймай.

И Декадо ловил — что ж тут трудного? Как только Мемнон отпускал палочку, он тут же хватал ее, чуть ли не до того, как вступала в действие сила тяжести.

— Чудеса! — восторгался Мемнон.

Декадо это озадачивало. Какое же это чудо, поймать палочку? Он спросил господина об этом. Тот позвал своих слуг, и ни один из них палочку не поймал. Мемнон ронял ее, а пальцы слуг хватали один только воздух.

— Тут все дело во времени, — сказал Мемнон, когда слуги ушли. — Человек видит, как палочка падает, потом извещает об этом свою руку, потом — и только потом — посылает руке приказ схватить палочку. За это время она успевает упасть. Но только не у тебя, Декадо. Ты действуешь молниеносно, и это хорошо.

Декадо не понимал, какая ему может быть польза от такого умения. Чтобы слепить горшок, глину ловить не надо. Но эти фокусы развлекали господина, а пока они его развлекали, он продолжал приглашать Декадо к себе домой. Это была честная сделка. Мальчик избавлялся от обидчиков, а взамен ему только и приходилось, что ловить палочки, или хватать мух на лету, или жонглировать парой ножей. По вечерам они разговаривали о Вечной, о войнах, которые она вела. Эти разговоры беспокоили мальчика. Один местный житель, приятель Каридаса, потерял на войне руку. Раньше он, по словам Каридаса, был хорошим гончаром, а теперь стал нищим калекой.

В утро их отъезда в Диранан Декадо спросил Мемнона, нельзя ли ему попрощаться с Каридасом, но тот сказал:

— Лучше не надо, дитя.

— Но он мой друг.

— Ты заведешь себе новых друзей.

В дороге головная боль возобновилась. Мемнон дал мальчику черное питье, и Декадо погрузился в тревожный, полный видений сон.

Проснувшись, он вспомнил, что случилось в поле за садом. Мальчишки смеялись над ним и швырялись твердыми яблоками. У него вдруг ужасно заболела голова, и он бросился на Тобина. В какой-то миг он выхватил нож, висевший у Тобина на поясе, и чиркнул его по горлу. Из раны, пузырясь, хлынула кровь. Декадо, визжа, как звереныш, кинулся на другого мальчика, повалил его и стал бить ножом между лопатками, снова и снова. Тот сначала кричал и вырывался, потом затих.

Кто-то схватил Декадо и оттащил его прочь. Он повернулся и с размаху вонзил нож в правый глаз Каридаса. Старик с криком упал, забился в конвульсиях и вытянулся рядом с Тобином и другим мальчиком.

Декадо, лежа в большой карете, громко завопил. Мемнон отложил свиток, который читал, и склонился над ним.

— Что с тобой, дитя?

— Я убил Каридаса. И других тоже.

— Я знаю. И очень горжусь тобой.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Аскари поднималась в гору, держась с подветренной стороны от джиамада-следопыта. Зная, что слух у него не менее острый, чем чутье, она всякий раз дожидалась, чтобы ветер подул и зашелестела листва, а потом уже переходила с места на место. Поэтому двигалась она медленно. Однажды ей показалось, что она потеряла солдат из виду, но вскоре они остановились на середине склона, шагах в пятидесяти от ее укрытия. Один из них слез с коня, зашатался и свалился на землю. Наверно, ему стало плохо. Другие на какое-то время остались в седлах, но затем тоже спешились. Тощий джиамад присел на корточки, дожидаясь приказа.

Тот, кто лежал на земле, закричал от боли, напугав лошадей. Другой, высокий, подошел к нему, присел рядом и стал тихо говорить что-то. После этого всадники снова сели по коням и поехали дальше, пустив джиамада вперед. Больного оставили на месте, привязав его лошадь к кусту. Аскари слышала его стоны, потом он опять закричал.

Что с ним такое творится?

Аскари тихо приблизилась, держа наготове нож.

Молодой, черноволосый, он был хорош даже с искаженным от боли лицом. Из лежащих рядом широких ножен торчали две рукояти мечей. Стало быть, это и есть Декадо, демон из преисподней.

Клинок в руке Аскари сверкнул под луной. Перерезать ему горло — дело одной минуты. Став на колени, она занесла нож.

— Прости, любимая, — сказал он, открыв глаза. — Я старался. Красный туман сошел на меня. Я не мог его разогнать. Но Ландис мертв, и его пепел развеян по ветру. Слепой тоже близко. Я найду его. Скоро.

Аскари приставила нож к бледному горлу, где бился пульс.

— Не гневайся на меня, Джиана, — сказал он и снова закрыл глаза.

Джиана... Это же имя произнес Скилганнон, когда увидел ее впервые.

Аскари снова приготовилась нанести смертельный удар... и не смогла. Когда она охотилась, то убивала ради мяса и шкур. Сама превратившись в добычу, она убивала, спасая себя и Ставута. Но то, что она собиралась сделать сейчас, было бы настоящим убийством. Она спрятала нож, не сводя глаз с бледного страдальческого лица. Он опять открыл глаза, поднял руку и коснулся ее щеки. Она невольно отбросила его руку, и он обиделся, почти как ребенок.

— Что прикажешь теперь? — спросил он.

— Возвращайся в Петар, — сказала она.

— А слепой? Ты хотела его смерти.

— Больше не хочу. Оставь его. Возвращайся.

Он попытался встать, застонал и вновь повалился. Аскари взяла его за руку и помогла подняться. Он прислонился к ней, и она ощутила легкий поцелуй в щеку.

— Ступай! — сказала она. Декадо с глубоким вздохом поднял ножны и надел их через плечо. Аскари подвела его к коню, подсадила в седло. — Ступай! — крикнула она снова, хлопнув коня по крупу, и тот поскакал вниз. Ей казалось, что Декадо вот-вот свалится, но он удержался.

Еще немного, и он скрылся из глаз.

«Напрасно я не убила его, — мысленно вздохнула Аскари. — Ну, да теперь поздно жалеть». Из найденных на холме веток она выложила стрелку, указывающую в сторону, куда уехали всадники, и отправилась за ними сама. Здесь, на высоте, лес становился все гуще. Конные придерживались узкой оленьей тропы, и она шла за ними около полумили. Затем тропа повернула на запад, и она оказалась в затруднении. Ветер теперь дул с востока. Если она и дальше пойдет по тропинке, джиамад может уловить ее запах, неслышно вернуться и напасть. Аскари сняла с плеча лук, припасла стрелу. «Ты Аскари-охотница, — сказала она себе. — Если зверь явится, ты убьешь его».