Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лучший из лучших - Смит Уилбур - Страница 111
Рядом никого не было, хотя внизу виднелся лагерь объединенных отрядов отца и сына. Костров не жгли, чтобы белые не обнаружили присутствия матабеле: сегодня горячего ужина не будет и спать придется в темноте. Выстроившись в длинные шеренги, воины терпеливо сидели на корточках – словно бесчисленный пчелиный рой в тени дерева.
Базо знал, что ему достаточно поднять правую руку над щитом, чтобы воины вскочили на ноги и бросились в атаку, молчаливые и беспощадные, будто леопарды на охоте. От этой мысли его охватила кровожадная радость. Он неохотно отвернулся и тихонько встал рядом с отцом, почти касаясь его щита своим.
С реки дул легкий послеполуденный ветерок, шевеля перья на боевых уборах. Отец и сын не сводили глаз с лагеря белых.
Быков загнали в круг, образованный фургонами, между которыми виднелись орудия и пулеметы, – их позиции были укреплены ящиками из-под продовольствия и боеприпасов, снятыми с повозок. Поблизости от орудий сидели орудийные расчеты. Тем не менее лагерь вовсе не был похож на бивуак действующей армии.
– В предрассветной темноте мы могли бы снять их прежде, чем они возьмутся за оружие, – пробормотал Базо. – Да они и пикнуть не успеют.
– Подождем решения короля, – ответил Ганданг и вдруг удивленно вскрикнул.
– В чем дело, отец?
Ганданг поднял ассегай, показывая на юг, на бледно-голубой горизонт, далеко за рекой Шаши, где едва виднелись фантастические силуэты холмов, похожие на башенки сказочных замков. На этих далеких холмах что-то поблескивало и сверкало – крошечная искорка ослепительно-яркого белого света, точно летящий светлячок или утренняя звезда.
– Звезды! – прошептал Ганданг с суеверным изумлением. – Звезды сияют на холмах!
Небольшая группа офицеров собралась возле установленного на треноге инструмента, разглядывая в подзорные трубы далекую искорку света.
Оператор гелиографа переводил сообщение вслух, одновременно записывая его в блокнот:
– Юпитер советует оставаться на месте, пока не прояснятся намерения Лобенгулы.
Юпитер было кодовое имя мистера Родса.
– Отлично! – Пеннифатер резким движением сложил свою подзорную трубу. – Передайте, что мы приняли сообщение.
Оператор склонился над призмой, слегка подправил фокусировку, повернув одно зеркало к солнцу, а другое – так, чтобы оно отражало пойманный луч прямиком в сторону дальних холмов. Потом схватил рукоятку и защелкал диафрагмой, пропуская солнечный лучик: точки и тире азбуки Морзе полетели через пятьдесят миль безлюдной местности.
Пеннифатер подошел к огромному паровозу на высоких стальных колесах. На площадке машиниста стоял Ральф.
– Баллантайн, вы готовы включить освещение?
Ральф вынул изо рта длинную черную сигару и шутливо отдал честь.
– Давление в котле шестьдесят фунтов. Еще через полчасика у него пар из ушей пойдет.
– Прекрасно! – с умным видом кивнул Пеннифатер: в этих дьявольских железках он ничего не смыслил и относился к ним без восторга. – Главное, чтобы к наступлению темноты у нас был свет!
Ганданг уселся на щит, накинув на плечи накидку из шкур обезьян. Даже внизу, на равнине, зимними вечерами холодало. Костров не жгли, на западе таял последний отблеск заката, и вождь едва различал лица сидевших напротив командиров.
– Мы видели это своими глазами – впервые в жизни.
Командиры одобрительно забормотали.
– С неба упала звезда, она лежала на холмах.
– Утром я пошлю к Лобенгуле двух самых быстрых гонцов – он должен знать об этом жутком колдовстве. – Ганданг поднялся, меховая накидка сползла с плеч. – А теперь…
Не закончив предложения, он прижался к земле, заслоняясь щитом. Воины завопили, точно испуганные дети. В их широко раскрытых глазах отражался поток света, внезапно упавший с неба. Звезды померкли в сиянии огромного белого луча, который тянулся с земли до самых небес, превращая холмы в резкие черные силуэты.
– Солнце вернулось! – хрипло выдавил Ганданг, охваченный суеверным ужасом. – Это пророчество, все именно так, как было предсказано: каменные соколы улетели, звезды сверкали на холмах, а теперь солнце сияет в полночь!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Форт-Солсбери
20 сентября 1890 г.
Милая моя Кэти!
Прошло больше двух месяцев с тех пор, как я поцеловал тебя в последний раз, и, кроме всего прочего, я соскучился по твоим кулинарным шедеврам!
Как видишь, мы добрались до места назначения. Хотя один человек утонул, другой умер по пьяному делу, третьего укусила мамба, а четвертого слопал лев, матабеле нас и пальцем не тронули. К удивлению всех и разочарованию многих, Лобенгула сдержал слово. Обменявшись любезностями со стариной Гандангом, который возглавлял армию из восьми тысяч громил, мы все же перешли границу. Остаток пути был довольно утомителен: пропотели насквозь и натерли мозоли!
Благодаря великому Селусу мы однажды чуть не заблудились. Хорошо, что я показал ему перевальчик, который мы с Исази обнаружили во время нашей маленькой вылазки в Зимбабве. Селус нарек его перевалом Удачи (на мой взгляд, Селусу и впрямь повезло, что я был с ними), присвоив себе честь открытия перевала (ну и пусть его). Не удивлюсь, если Селус еще книжку об этом своем подвиге накатает!
До горы Хэмпден добрались шестого числа. Подумать только, отец первым побывал здесь столько лет назад!
В своей великой мудрости Пеннифатер решил, что возле холма воды маловато, и передвинул лагерь на двенадцать миль в сторону. Что поделать, он новичок, недавно из метрополии, откуда ж ему знать, что после первого дождя здесь будет настоящее болото! (Я-то к тому времени собираюсь удрать отсюда подальше!)
Видывал я на своем веку забытые богом места, но в такой дыре еще не бывал! Львы здесь кишмя кишат: пятнадцать быков у меня сожрали. Пастбища отвратительные – оставшимся быкам приходится туго. Эх, то ли дело пастбища в Матабелеленде! Еще бы, матабеле умеют выбрать лучшие земли для своих стад – неудивительно, что все здесь завидуют стадам и пастбищам Лобенгулы. Если бы только этот хитрющий старый хрен бросил копье войны и дал нам предлог, то мы бы уже подняли флаг над Булавайо, вместо того чтобы торчать в этой дыре!
Ну да ладно, по крайней мере, здесь я единственный, у кого есть виски – два полных фургона. Виски идет нарасхват, по десять фунтов за бутылку. Кэти, крошка, вот вернусь – и куплю тебе самую красивую шляпку во всем Кимберли!
Когда Пеннифатер поднял флаг над поселком, парни получили разрешение заняться чем угодно – и тут пошло такое веселье! Каждый ринулся забить себе участочек на золотых месторождениях, нам ведь о них все уши прожужжали. Кое-кто уже приполз обратно, поджав хвост: это вам не Эльдорадо, тут если золото и есть, то надо вкалывать, чтобы до него добраться, а мистер Родс и его Британская южно-африканская компания, конечно же, загребут половину прибыли. Разумеется, когда парни подписывали контракт, никто не возражал против доли компании, но теперь-то им это встало поперек горла.
Сегодня утром мы получили сообщение по гелиографу, что акции Британской южноафриканской компании продаются в Лондоне по три фунта пятнадцать шиллингов и за первую неделю добавилось пять тысяч новых держателей акций. Что тут скажешь? Те, кто платит такие деньги, в жизни не видели Форт-Солсбери!
«Баллантайн, мальчик мой, – сказал мне Линдер Старр Джеймсон, – вам дьявольски повезло, что вы получаете половину жалованья в акциях БЮАК по одному фунту за штуку!»
«Джеймсон, – ответил я, – это очень странно, но чем больше я работаю, в том числе и головой, тем больше мне везет!»
Теперь у меня сорок тысяч акций БЮАК. Кэти, детка, я приложил письмо к Аарону Фагану, моему поверенному в Кимберли, с распоряжением продать все акции до единой. Будь умницей, немедленно отнеси ему эту записку. На каждую акцию мы получим два фунта пятнадцать шиллингов прибыли, – может быть, я куплю тебе две шляпки, когда вернусь.
Эх, был бы в наших руках Матабелеленд! Неудивительно, что Лобенгула не позарился на земли машона. Правда, теперь их называют по-другому – Родезия! Представляешь? Имечко то еще, но мистер Родс, без сомнения, польщен, а братишка Джордан наверняка рад до смерти. Я бы с удовольствием отдал им свою часть этой дурацкой Родезии! Крошка, не забудь отнести письмо мистеру Фагану, ладно?
Тем не менее и здесь пока можно немного подзаработать. Я взял партнера, мы строим универсальный магазин и бар. Партнер, Том Мейкл, будет заниматься и тем и другим, а также складами для моих фургонов в Солсбери. Парень, похоже, честный и к тому же работяга, так что я положил ему жалованье пять фунтов в месяц и десять процентов от прибыли – не стоит баловать мальчишку! Как только достроим здание и заполним полки товарами, я переложу все на плечи Тома, а сам поеду к тебе.
Мистер Родс хочет, чтобы я взялся строить телеграфную линию от Кимберли до Форт-Солсбери за двадцать пять тысяч фунтов. Я прикинул, что мне останется тысяч десять прибыли. Кэти, ей-богу, я куплю тебе три шляпки!
Я должен уехать до десятого октября, чтобы выбраться отсюда до начала сезона дождей. Как только пойдут дожди, в Форт-Солсбери от москитов житья не будет, а каждая речушка по дороге к Шаши разольется таким потопом, какого не видал старина Ной!
В Кимберли я рассчитываю вернуться в конце октября. Кэти, прелесть моя, хорошенько запомни, как выглядит пол, потому что после моего возвращения ты будешь видеть только потолок – неделю, не меньше, это я тебе обещаю!
- Предыдущая
- 111/135
- Следующая
